- 相關(guān)推薦
一舸翻譯及賞析
一舸翻譯及賞析1
一舸原文
霸越亡吳計(jì)已行,論功何物賞傾城?
西施亦有弓藏懼,不獨(dú)鴟夷變姓名。
一舸注釋
①此詩1653年(順治十年)癸巳作,為《戲題仕女圖》十一首中第一首。詩題取自杜牧詩句“西子下姑蘇,一舸逐鴟夷”,詠西施隨范蠡乘船隱居事。舸(ge):船。
、趦A城:始見于《詩經(jīng)·大雅·瞻印》:“哲夫成城,哲婦傾城!毖耘ψ阋詢A城覆邦國。后多用“傾城”二字稱譽(yù)美人。此稱西施。
、酃兀罕扔鞴Τ际芎Α!妒酚洝す篡`世家》載越王勝利后,諸侯畢賀,號稱大王。范蠡遂去(離開),自齊遺大夫(文)種書曰:“ 飛鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王為人長頸鳥喙 ,可與共患難,不可與共樂。子何不去?”文種不聽勸,終為越王害死。
、茗|(chi)夷:原意為皮制的袋。此處指范蠡的別號!妒酚洝へ浿沉袀鳌罚骸胺扼患妊⿻異u,……乃乘扁舟,浮于江湖,變名易姓,適齊,為鴟夷子皮。”
一舸賞析
歷代詠西施的詩,或?qū)⑺暈橐陨闹鳎箙峭跽兄峦鰢鴼⑸碇湹摹坝任铩,或(qū)⑺暈闇鐓堑牡谝还Τ肌_@首詩卻別出新意,揭露了統(tǒng)治者擅權(quán)負(fù)義的丑惡行徑,稱頌了西施的遠(yuǎn)見卓識。據(jù)《吳越春秋》記載,越王勾踐為吳王夫差戰(zhàn)敗被俘后,范蠡用美人計(jì),獻(xiàn)西施于吳王,讓吳王放越王回國,并使吳王沉湎于酒色,不理朝政。勾踐臥薪嘗膽,“十年生聚,十年教訓(xùn)”,終得以滅吳,重建霸業(yè)。
首句“計(jì)已行”三字,肯定了這一策略已獲成功。毫無疑問,西施在實(shí)現(xiàn)“霸越亡吳”的謀略方面功不可沒,越國對她本該論功行賞。
第二句詩也肯定了西施的功績,同時又故意設(shè)問啟人深思:她究竟該得到何種獎賞呢?這一問,使詩顯出了曲折,也在讀者腦海中掀起了波瀾。
第三、四兩句回答了這一問題,同時也點(diǎn)了題!拔魇樵狡r蘿村西鬻薪之女”,傳說勾踐攜西施歸越后,越王夫人暗中派人將她沉尸江底,一說西施“復(fù)歸范蠡同泛五湖而去”。詩人更相信后說。為什么呢?“西施亦有弓藏懼”一句,可謂獨(dú)具慧眼,一語破的!耙嘤小迸c下句的“不獨(dú)”互文對照,更說明在詩人看來,西施是一位聰慧過人的女子,當(dāng)她犧牲自身拯救了淪亡的祖國后,必然會像范蠡一樣具有先見之明,洞察越王的奸惡,也必然會懷著與范蠡 一樣的“弓藏懼”作出變名易姓、浪跡江湖的抉擇,以免功高震主,成為統(tǒng)治者權(quán)力私欲的受害者。這首詩突破了封建統(tǒng)治階級女人誤國的“禍水”觀,史識深刻,感慨深婉,行文曲折,體現(xiàn)出“指事類情,又宛轉(zhuǎn)如意”(趙翼)的藝術(shù)特色。
一舸翻譯及賞析2
原文:
念奴嬌·鬧紅一舸
朝代:宋朝
作者:姜夔
水且涸,荷葉出地尋丈,因列坐其下。上不見日,清風(fēng)徐來,綠云自動。間于疏處窺見游人畫船,亦一樂也。朅來吳興,數(shù)得相羊荷花中。又夜泛西湖,光景奇絕。故以此句寫之鬧紅一舸,記來時、嘗與鴛鴦為侶。三十六陂人未到,水佩風(fēng)裳無數(shù)。翠葉吹涼,玉容銷酒,更灑菰蒲雨。嫣然搖動,冷香飛上詩句。
日暮。青蓋亭亭,情人不見,爭忍凌波去。只恐舞衣寒易落,愁入西風(fēng)南浦。高柳垂陰,老魚吹浪,留我花間住。田田多少,幾回沙際歸路。
譯文及注釋:
譯文
小舟蕩漾在紅火、繁茂的荷花叢里,記得來時曾經(jīng)與水面鴛鴦結(jié)成伴侶。放眼望三十六處荷塘連綿一氣,罕見游人蹤跡,無數(shù)映水的荷花襯著荷葉在微風(fēng)中搖曳,就像系著佩帶和裙裳的美女。翠碧的荷葉間吹過涼風(fēng),花容粉艷仿佛帶著殘余的酒意,更有水草叢中灑下一陣密雨。荷花嫣然微笑輕搖倩影,幽冷的清香飛上我贊美荷花的詩句。
日暮之際,荷葉如青翠的傘蓋亭亭玉立,情人艷姿已隱然不見,我怎忍心乘舟蕩波而去?只恐怕寒秋時季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西風(fēng)吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳樹垂下綠蔭,肥大的老魚將浪花吹起,仿佛拘留我在荷花間留居。多少圓圓的荷葉啊,曾知我多少回在沙岸邊的歸路上徘徊,不舍離去。
注釋
武陵:今湖南常德縣。
薄:臨近。
朅(juān):來,來到。
吳興:今浙江湖州。
菇蒲:水草。菇即茭白。
賞析:
這是一篇托物比興的詠物詞,借寫荷花寄托身世。
宋代詞人周邦彥是錢塘人,寫下“葉上初陽乾宿雨。水面清圓,一一風(fēng)荷舉”(《蘇暮遮》)的名句。姜夔的這首詠荷詞,也同樣把讀者帶到一個光景奇絕清幽空靈的世界,那里有冰清玉潔的美人,有人們尋找的清香幽韻的夢……從這首《念奴嬌》詞的小序知道,姜夔曾多次與友人倘徉于江南荷塘景色之中,因感其“意象幽閑,不類人境”,而有是作。
詞一開頭就把讀者帶向那美好的境界:正是荷花盛開的時候,荷花叢中蕩舟,一路上一對對鴛鴦伴著船兒戲水。真是到了荷花世界了,這里人跡罕到,只見那望不見邊的荷塘,綠波蕩漾,荷葉翻飛!八屣L(fēng)裳”,本指美人妝飾,代指荷葉荷花,與周邦彥“一一風(fēng)荷舉”共得荷花之神理。從那碧綠的荷葉間,吹來陣陣涼風(fēng),那鮮艷的荷花,好像美人玉臉帶著酒意消退時的微紅。一陣密雨從菰蒲叢中飄灑過來,荷花倩影娉婷,嫣然含笑,吐出幽幽冷香。惹起詩人詩興大發(fā),寫出了優(yōu)美的詩句。
這美好的情景多么使人留戀,然而時間在悄悄過去,已是日暮時分,只見那車蓋般的綠荷,亭亭玉立,就像那等候情人的凌波仙子,情人未見,欲去還留。凌波用曹植《洛神賦》之典故。只怕西風(fēng)起時,舞衣般的葉子經(jīng)不住秋寒的蕭瑟而容易凋殘,更為那無情的秋風(fēng)將把南浦變成一片蕭條而憂愁。還有那高高柳樹垂下綠陰,肥大的老魚吹波吐浪,這一切,都要挽留他住在荷花中間。詞人說:田田的荷葉呵,您多得難以計(jì)算,可曾記得我多少回在沙堤旁邊的歸路上依戀徘徊?“田田”形容浮在水面的荷葉,南朝民歌有“江南可采蓮,蓮葉荷田田”之句。
姜夔以清空騷雅的詞筆,把荷塘景色描繪得十分真切生動。可是,這樣的好詞,王國維卻看不上眼,他在稱贊周邦彥詠荷名句后,接著就批評姜夔詠荷詞“猶有隔霧看花之恨”。其實(shí),姜夔詠荷在“得荷之神理”方面,并不比周詞遜色。周詞主要是寫客子思鄉(xiāng)之情,詠荷就是“葉上初陽乾宿雨,水面清圓,一一風(fēng)荷舉”數(shù)句,它使人看到的還僅僅是荷葉之物態(tài),而姜夔詠荷,不僅具有荷花之物態(tài),還使人同時隱隱看到一位荷花化身清馨幽逸的美人,她“玉容銷酒”,像荷花般的紅暈,她“嫣然”微笑,像花朵盛開。荷花生長水中,她便似凌波仙子;荷香清幽,她又是美人“冷香”;ㄈ缑廊耍廊巳缁,恍惚迷離,具有朦朧之美。
更可貴的是,姜夔這首詞寫出了賞愛荷花的最真切的心靈感受。姜夔一生襟懷清曠,詩詞亦如其人。他寫“意象幽閑,不類人境”的荷塘,實(shí)是要體現(xiàn)他所追求的一種理想境界,在這個冰清玉潔,一塵不染的境界中,有美人兮,在水一方!按淙~吹涼,玉容銷酒,更灑菰蒲雨。嫣然搖動,冷香飛上詩句”,這不簡直是一場富有詩意浪漫的人花之戀么?“日暮青蓋亭亭,情人不見,爭忍凌波去!焙苫▽υ~人深情如此,詞人對荷花呢,“只恐舞衣寒易落,愁入西風(fēng)南浦”,也是無限依戀。因此不妨這樣說,姜夔這首《念奴嬌》實(shí)是一支荷花的戀歌。由于荷花在我國文學(xué)中是象征著“出污泥而不染”的高潔品格,姜夔對荷花的愛戀不正寄托著他對自己的超凡脫俗的生活理想的追求嗎?姜夔寫荷花,不是停留在實(shí)際描摹其形態(tài),而是攝取其神理,將自己的感受和體驗(yàn)融合進(jìn)去,把自己的個性和神韻融合進(jìn)去,寫花實(shí)是寫人也。姜夔這種空際傳神的詞筆,往往意在言外,寄托深微充滿美妙的想象,而富有啟發(fā)性。這種寫法與一般實(shí)際摹寫景物者大異其趣。如“嫣然搖動,冷香飛上詩句”之類,讀者須充分發(fā)揮想象才能品味,否則,便有如王國維所說“霧里看花”之感了。寫出對荷花的一片憐惜愛護(hù)之情,留連忘返之意,情深意切,使人感到作者胸襟之曠蕩,心情之依戀。
一舸翻譯及賞析3
念奴嬌余客武陵,湖北憲治在焉
姜夔
余客武陵,湖北憲治在焉。古城野水,喬木參天。余與二三友,日蕩舟其間,薄荷花而飲,意象幽閑,不類人境。秋水且涸,荷葉出地尋丈,因列坐其下,上不見日,清風(fēng)徐來,綠云自動;間于疏處,窺見游人畫船,亦一樂也。朅來吳興,數(shù)得相羊荷花中,又夜泛西湖,光景奇絕,故以此句寫之。
鬧紅一舸,記來時嘗與鴛鴦為侶。三十六陂人未到,水佩風(fēng)裳無數(shù)。翠葉吹涼,玉容消酒,更灑菰蒲雨。嫣然搖動,冷香飛上詩句。 日暮,青蓋亭亭,情人不見,爭忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁入西風(fēng)南浦。高柳垂陰,老魚吹浪,留我花間住。田田多少,風(fēng)回沙際歸路。
「注釋」
、傥淞辏航窈铣5隆
、诒。浩冉。
③涸:枯竭。
④尋丈:一丈左右。尋,八尺。
、萁襾恚簛淼。
、尴嘌颍横溽啵腔
、呲椋撼靥。
、囡L(fēng)裳:指隨風(fēng)搖曳的荷葉。
、彷云眩è括 pú) :菰和蒲,兩種水生植物。
、怄倘唬好琅γ。
、蠣幦蹋涸跞獭
、辛璨ǎ盒稳菖硬綉B(tài)輕盈。
、盐枰拢褐负扇~。
、姨锾铮汉扇~相連貌。
「譯文」
我在武陵作客,湖北憲治正在這里。這座古城外環(huán)繞著一片綠水,喬木高入云天。我和兩三個好友,天天在水中蕩舟,在荷花旁開懷暢飲,這種幽雅的生活,簡直象在仙境。秋水將要干涸的時候,荷花葉高出水面一丈左右,我們大家列坐荷葉下,荷葉擋著,我們看不見天日。清風(fēng)徐徐吹來,荷葉如綠云般在水上浮動。偶爾在荷葉的疏散處,可以看見游人的畫船,也是一種快樂。來到吳興,多次在荷花間游玩。又曾在夜晚一于西湖泛舟,風(fēng)景可稱人間一絕,因而寫下此詞。在粉紅碧綠的荷花荷葉叢中,我們蕩著一條小船,一路上,雙雙鴛鴦與我為伴。眾多的水塘無聲無息,均被風(fēng)中起舞的荷花布滿。翠葉中吹來陣陣涼風(fēng),荷花顯出幾分嬌弱。菰蒲里又有細(xì)雨綿綿。荷花輕搖著美麗的花朵,一陣?yán)湎慵ぐl(fā)了我的詩篇。一個個荷葉宛如傘蓋,亭亭玉立,仿佛一位佳人,沒見到心上人不肯離去。我只擔(dān)心天氣一冷,荷葉會被吹落,被秋風(fēng)吹入水中。高高的柳樹垂下枝葉,老魚吹起細(xì)細(xì)的水浪,象是在挽留我留下來。我更是難舍荷葉的美景,多少次徘徊在此,欣賞著不肯離去。
「譯文二」
在紅火繁茂的荷花叢中蕩舟,記得來時曾和鴛鴦結(jié)成伴侶。放眼望三十六處荷塘幽靜無人,只見水佩風(fēng)裳如無數(shù)美女。翠綠的荷葉間吹起涼風(fēng),如美人殘酒方消的玉容,更有綿綿細(xì)雨灑落菰蒲。嫣然含笑輕輕搖動,還帶著幽香飛進(jìn)了我的詩句。
不覺已是日落晚暮,如青翠傘蓋亭亭玉立的荷葉,在還沒有見到情人蹤跡時,怎么會忍心凌波而去?只恐天寒翠色舞衣容易脫落,被無情西風(fēng)吹灑南浦。高高柳樹垂下濃陰,肥碩的老魚吹起細(xì)浪,仿佛挽留我在花間長住。田田蓮葉知道我是多么留戀不舍,多少回在沙岸歸路徘徊不愿離去。
「評點(diǎn)」
本篇為詠荷之詞。
上片寫泛舟荷塘景色,以比喻和擬人手法描繪荷花、荷葉美艷絕倫。詞的起篇即勾勒出一幅美好的畫面:在那紅火繁茂的荷花叢中蕩舟,記得一路的鴛鴦成雙成對伴著船兒戲水。放眼望三十六處的荷塘幽靜無人,只見水佩風(fēng)裳如無數(shù)美女!按淙~吹涼,玉容銷酒,更灑菰蒲雨”寫荷化的情態(tài),從那翠綠的荷葉間吹起陣陣的涼風(fēng),好像美人殘酒方消的面容,綿綿細(xì)雨灑落菰蒲之上。“嫣然搖動,冷香飛上詩句”點(diǎn)出寫本詞的原因,荷花嫣然含笑,輕輕搖動,散發(fā)著陣陣幽香,惹得我詩興大發(fā),寫出了優(yōu)美的詩句。
下片寫詞人傍晚觀賞荷花流連難舍,抒寫對荷花深深愛惜之情,也暗寓自傷身世之意。前四句詞人以凌波仙子比喻亭亭玉立的荷花,表達(dá)了對荷花的憐惜之情;“只恐舞衣寒易落,愁入西風(fēng)南浦”,只是害怕舞衣般的葉子經(jīng)不住天寒而凋零脫落,被無情西風(fēng)吹灑南浦。詞人對荷花的愛護(hù)溢于言表。后幾句借景抒情,表達(dá)了對蓮花深深的眷戀。
全詞詠物形神兼?zhèn)洌L(fēng)格高雅清麗。
「賞析」
這是一篇托物比興的詠物詞,借寫荷花寄托身世。
這首詞寫蓮花。開頭三句,寫劃船來到荷花深處,記起曾與蓮花為伴。接著寫尚未進(jìn)入水澤時,已見荷花無數(shù);待逼近后,感到荷花之香與荷葉之輕要激起詩人的靈感。下闋借美人進(jìn)一步抒寫,將荷花比作等待另一方的情人。又怕荷花那漂亮的舞衣在夜寒中凋零,于是詞人下決心陪伴滿塘荷花。
宋代詞人周邦彥是錢塘人,寫下“葉上初陽乾宿雨。水面清圓,一一風(fēng)荷舉”(《蘇暮遮》)的名句。姜夔的這首詠荷詞,也同樣把讀者帶到一個光景奇絕清幽空靈的世界,那里有冰清玉潔的美人,有人們尋找的清香幽韻的夢……從這首《念奴嬌》詞的小序知道,姜夔曾多次與友人倘徉于江南荷塘景色之中,因感其“意象幽閑,不類人境”,而有是作。
詞一開頭就把讀者帶向那美好的境界:正是荷花盛開的時候,荷花叢中蕩舟,一路上一對對鴛鴦伴著船兒戲水。真是到了荷花世界了,這里人跡罕到,只見那望不見邊的'荷塘,綠波蕩漾,荷葉翻飛!八屣L(fēng)裳”,本指美人妝飾,代指荷葉荷花,與周邦彥“一一風(fēng)荷舉”共得荷花之神理。從那碧綠的荷葉間,吹來陣陣涼風(fēng),那鮮艷的荷花,好像美人玉臉帶著酒意消退時的微紅。一陣密雨從菰蒲叢中飄灑過來,荷花倩影娉婷,嫣然含笑,吐出幽幽冷香。惹起詩人詩興大發(fā),寫出了優(yōu)美的詩句。
這美好的情景多么使人留戀,然而時間在悄悄過去,已是日暮時分,只見那車蓋般的綠荷,亭亭玉立,就像那等候情人的凌波仙子,情人未見,欲去還留。凌波用曹植《洛神賦》之典故。只怕西風(fēng)起時,舞衣般的葉子經(jīng)不住秋寒的蕭瑟而容易凋殘,更為那無情的秋風(fēng)將把南浦變成一片蕭條而憂愁。還有那高高柳樹垂下綠陰,肥大的老魚吹波吐浪,這一切,都要挽留他住在荷花中間。詞人說:田田的荷葉呵,您多得難以計(jì)算,可曾記得我多少回在沙堤旁邊的歸路上依戀徘徊?“田田”形容浮在水面的荷葉,南朝民歌有“江南可采蓮,蓮葉荷田田”之句。
姜夔以清空騷雅的詞筆,把荷塘景色描繪得十分真切生動?墒牵@樣的好詞,王國維卻看不上眼,他在稱贊周邦彥詠荷名句后,接著就批評姜夔詠荷詞“猶有隔霧看花之恨”。其實(shí),姜夔詠荷在“得荷之神理”方面,并不比周詞遜色。周詞主要是寫客子思鄉(xiāng)之情,詠荷就是“葉上初陽乾宿雨,水面清圓,一一風(fēng)荷舉”數(shù)句,它使人看到的還僅僅是荷葉之物態(tài),而姜夔詠荷,不僅具有荷花之物態(tài),還使人同時隱隱看到一位荷花化身清馨幽逸的美人,她“玉容銷酒”,像荷花般的紅暈,她“嫣然”微笑,像花朵盛開。荷花生長水中,她便似凌波仙子;荷香清幽,她又是美人“冷香”;ㄈ缑廊,美人如花,恍惚迷離,具有朦朧之美。
更可貴的是,姜夔這首詞寫出了賞愛荷花的最真切的心靈感受。姜夔一生襟懷清曠,詩詞亦如其人。他寫“意象幽閑,不類人境”的荷塘,實(shí)是要體現(xiàn)他所追求的一種理想境界,在這個冰清玉潔,一塵不染的境界中,有美人兮,在水一方!按淙~吹涼,玉容銷酒,更灑菰蒲雨。嫣然搖動,冷香飛上詩句”,這不簡直是一場富有詩意浪漫的人花之戀么?“日暮青蓋亭亭,情人不見,爭忍凌波去!焙苫▽υ~人深情如此,詞人對荷花呢,“只恐舞衣寒易落,愁入西風(fēng)南浦”,也是無限依戀。因此不妨這樣說,姜夔這首《念奴嬌》實(shí)是一支荷花的戀歌。由于荷花在我國文學(xué)中是象征著“出污泥而不染”的高潔品格,姜夔對荷花的愛戀不正寄托著他對自己的超凡脫俗的生活理想的追求嗎?姜夔寫荷花,不是停留在實(shí)際描摹其形態(tài),而是攝取其神理,將自己的感受和體驗(yàn)融合進(jìn)去,把自己的個性和神韻融合進(jìn)去,寫花實(shí)是寫人也。姜夔這種空際傳神的詞筆,往往意在言外,寄托深微充滿美妙的想象,而富有啟發(fā)性。這種寫法與一般實(shí)際摹寫景物者大異其趣。如“嫣然搖動,冷香飛上詩句”之類,讀者須充分發(fā)揮想象才能品味,否則,便有如王國維所說“霧里看花”之感了。寫出對荷花的一片憐惜愛護(hù)之情,留連忘返之意,情深意切,使人感到作者胸襟之曠蕩,心情之依戀。
【一舸翻譯及賞析】相關(guān)文章:
英文簡單演講稿及翻譯06-22
勵志英文演講稿及翻譯06-22
描寫春天的英語作文及翻譯英語作文03-25
初一英語作文帶翻譯03-30
初一英文演講稿帶翻譯06-22
大一英文演講稿帶翻譯06-22
初一英語勵志演講稿帶翻譯07-03
初一英語演講稿學(xué)生帶翻譯06-27
初一英語演講稿簡單帶翻譯06-27
初一學(xué)生英語演講稿帶翻譯的07-03