《節(jié)節(jié)高·題洞庭鹿角廟壁》原文及翻譯賞析
《節(jié)節(jié)高·題洞庭鹿角廟壁》原文及翻譯賞析1
節(jié)節(jié)高·題洞庭鹿角廟壁
雨晴云散,滿江明月。風(fēng)微浪息,扁舟一葉。半夜心,三生夢(mèng),萬(wàn)里別,悶倚篷窗睡些。
創(chuàng)作背景
元成宗大德年間(1297年—1307年),盧摯出任嶺北湖南道肅政廉訪使。從他其他作品看,這次出使可能是被排擠離開(kāi)朝廷,故心情郁悶壓抑,又和親人或相知萬(wàn)里分別,更增加煩惱。這首小令便是他上任途中所寫。
譯文及注釋
譯文
驟雨過(guò)后,天色初晴,烏云散盡,滿江上都是一片明潔的月光。風(fēng)平浪靜,一葉扁舟航行在浩淼的江上。夜深了,心里卻很惆悵,想想人生如夢(mèng),親朋久別。胸中頓生煩悶,倚著篷窗,但愿可以小睡片刻。
注釋
節(jié)節(jié)高:曲牌名。
滿江明月:指滿湖明月。
半夜心:指子夜不眠生起的愁心。
三生夢(mèng):謂人的三生如夢(mèng)。三生,佛家指前生、今生、來(lái)生。
些:少許,一會(huì)兒。
賞析
“雨晴云散,滿江明月。風(fēng)微浪息,扁舟一葉!逼鹗酌鑼戯L(fēng)雨過(guò)后的湖面景色:天上是撥云見(jiàn)月,而水上則是滿江月華,流金溢彩,此時(shí),晚風(fēng)習(xí)習(xí),一望無(wú)垠的八百里洞庭湖面上只有詩(shī)人的一葉扁舟。宋代張孝祥曾有《念奴嬌·過(guò)洞庭》云“洞庭青草,近中秋,更無(wú)一點(diǎn)風(fēng)色,玉鑒瓊田三萬(wàn)頃,著我扁舟一葉”,意境便與此近似。
小令在前四句交代了情景與環(huán)境,接下來(lái)便轉(zhuǎn)向抒情!鞍胍剐摹毙稳菀股钊遂o之時(shí)作者油然而生的離情別緒。“三生”是佛教用語(yǔ),意指人的前生、今生與來(lái)生!叭鷫(mèng)”則是化用了唐代高僧圓觀的典故。相傳圓觀在圓寂之前,曾與友人李源許下來(lái)生之約,定于十二年后重會(huì)于杭州天竺寺三生石。盧摯在此引用這個(gè)典故,意在表達(dá)今日一別,自己與友人(或戀人)恐將此生不復(fù)有重逢機(jī)會(huì),只能托以來(lái)生再約。
三生輪回的說(shuō)法充滿宿命之感,詩(shī)人因遭遇坎坷,不禁由此生聯(lián)想到前生,思索自己的上輩子到底是何種下場(chǎng),才會(huì)歷經(jīng)這輩子的因果輪回。古代文人常以前人自比,如白居易就曾在《贈(zèng)張?zhí)幨可饺恕吩?shī)中以巢父、許由等隱士自許道:“世說(shuō)三生如不謬;共疑巢、許是前身”。盧摯在小令中雖然沒(méi)有明確提出其自比對(duì)象,但是在其另外一首作品《蟾宮曲·長(zhǎng)沙懷古》中,曾以同樣被貶湖南的屈原、賈誼自況?梢(jiàn)這里的“三生夢(mèng)”對(duì)他而言,充滿了百般無(wú)奈與蒼涼。
萬(wàn)里一別,揮別的不僅是友人與戀人,更是一去不復(fù)返的美好時(shí)光與一腔忠誠(chéng)的報(bào)國(guó)之志,原來(lái)人生的際遇就像今晚遭遇的這場(chǎng)暴風(fēng)雨一樣,陰晴難捉,瞬間萬(wàn)變。思緒至此,詩(shī)人悲從中來(lái),只能“悶倚篷窗睡些”,希望在夢(mèng)鄉(xiāng)中暫且忘卻一切煩憂,求得片刻的安寧。然而,內(nèi)心剛剛經(jīng)歷了一番波折的詩(shī)人,此刻又不能平靜心緒安然入夢(mèng),更何況是客居在外,漂泊舟中,漫漫長(zhǎng)夜恐怕只能輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
此曲雖然短小,卻深刻表現(xiàn)了三組不同的對(duì)比:天上的皎月與詩(shī)人心情的陰霾,湖面的寧?kù)o與詩(shī)人心中的'波折,以及從前的歡聚與如今的離別。這三組對(duì)比分別從不同的角度與維度,將一個(gè)被貶詩(shī)人的痛苦形象刻畫得更為立體,也因此豐富了這首抒情小令的內(nèi)涵,意蘊(yùn)深遠(yuǎn)。
《節(jié)節(jié)高·題洞庭鹿角廟壁》原文及翻譯賞析2
【原文】
雨晴云散,滿江明月。風(fēng)微浪息,扁舟一葉。半夜心,三生夢(mèng),萬(wàn)里別。悶倚篷窗睡些。
【譯文】
驟雨過(guò)后,天色初晴,烏云散盡,滿江上都是一片明潔的月光。風(fēng)平浪靜,一葉扁舟航行在浩淼的江上。夜深了,心里卻很惆悵,想想人生如夢(mèng),親朋久別。胸中頓生煩悶,倚著篷窗,但愿可以小睡片刻。
【賞析一】
元成宗大德年間,盧摯出任湖南嶺北道肅政廉訪使,赴任途中作出此曲。鹿角,即鹿角鎮(zhèn),在今湖南岳陽(yáng)南洞庭湖濱。記摯這次處放湖南,心情不是很愉快的,而從長(zhǎng)江進(jìn)入洞庭湖以后,又遇上了陰雨天氣,這樣更使詩(shī)人內(nèi)心充滿了愁悶和煩躁。
此曲描繪雨晴云散后月夜江景。一場(chǎng)雨剛剛止息,風(fēng)也變小,云也散去,只留下水洗過(guò)的潔凈天空,空氣也變得清新許多。而此時(shí)江平如鏡,映出一輪明月。在靜水江面的一只小船上,離家萬(wàn)里的游子在這萬(wàn)簌俱寂中進(jìn)入了夢(mèng)鄉(xiāng)。
全曲詩(shī)中有畫,畫中有詩(shī)。意境頗佳,引人入勝。
【賞析三】
盧摯(約1242——1314后),字處道,一字莘老,號(hào)疏齋,又號(hào)嵩翁,先祖涿郡(今河北涿縣)人,后世居河南。
初為世祖侍從,后累官至翰林學(xué)士。散曲與姚燧比肩,人稱“姚盧”。今有李修生《盧疏齋集輯存》,F(xiàn)存小令一百二十一首。
【《節(jié)節(jié)高·題洞庭鹿角廟壁》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
題隨州紫陽(yáng)先生壁_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
《烏江項(xiàng)王廟》原文及賞析10-16
寓意 / 無(wú)題·油壁原文及賞析11-12
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
武侯廟原文、賞析11-19
潮州韓文公廟碑原文、注釋及賞析11-22
石竹詠原文翻譯及賞析04-08
詠鵝原文翻譯及賞析04-08
《垂老別》原文翻譯及賞析04-08