胡歌原文翻譯及賞析
原文:
胡歌
[唐代]岑參
黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宮錦醉纏頭。
關(guān)西老將能苦戰(zhàn),七十行兵仍未休。
譯文
黑姓蕃王身穿貂鼠皮襲,酒醉之后,便把繡有葡萄圖案的宮錦作為賞賜之物送給舞女。
而邊關(guān)老將卻因能征善戰(zhàn),年已七十仍無休止地統(tǒng)兵戍邊。
注釋
黑姓蕃王:指統(tǒng)轄一方的少數(shù)民族王侯或高級(jí)將領(lǐng)。黑姓,是西突厥的一個(gè)部族,唐開元、天寶時(shí)代,西突厥分為黃姓、黑姓兩部。這里未必是確指,當(dāng)泛指某少數(shù)民族將領(lǐng)。貂鼠裘:即韶皮袍子。
葡萄宮錦:繡有葡萄圖案的絲織品。宮錦,王宮中所用的名貴絲織品。醉纏頭:唐人宴會(huì)時(shí),常酒酣起舞,贈(zèng)舞者以纏頭。纏頭,古時(shí)歌舞的人把錦帛纏在頭上作妝飾,稱為“纏頭”。
關(guān)西:指函谷關(guān)以西地區(qū)。漢代有“關(guān)西出將,關(guān)東出相”的說法。
行兵:統(tǒng)兵作戰(zhàn)。
賞析:
詩(shī)的前兩句寫邊鎮(zhèn)少數(shù)民族將領(lǐng)的逸樂,后兩句寫關(guān)西老將長(zhǎng)期征戰(zhàn)之苦。詩(shī)人把“黑姓蕃王”與“關(guān)西老將”作鮮明對(duì)照,表現(xiàn)了漢、蕃兩族將領(lǐng)的.苦樂不均,這首詩(shī)就上升到了政治層面,使詩(shī)歌境界得到了提升。
“黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宮錦醉纏頭!眱删鋵戇呮(zhèn)少數(shù)民族將領(lǐng)的逸樂。從三個(gè)方面寫黑姓蕃王的生活:一是穿著:貂鼠裘以示名貴;二是宴飲:寫縱蕩不羈;三是玩物:葡萄宮錦以示器物的奢侈。寫邊鎮(zhèn)蕃王,不去寫他的軍事生活,而是選擇一些細(xì)節(jié)寫他的享樂生活,可以看出他們的地位,他們的驕縱。
“關(guān)西老將能苦戰(zhàn),七十行兵仍未休。”兩句寫關(guān)西老將長(zhǎng)期征戰(zhàn)之苦!澳堋,主要不是說具有能力,而是說其不得已。一個(gè)“苦”字,是關(guān)西老將全部征戰(zhàn)生活的寫照。“七十”,寫出了老將年邁而非確指!叭浴备爬死蠈⑦^去,現(xiàn)在和將來的征戰(zhàn)生活,“苦”字自在其中。寫“關(guān)西老將”專寫其征戰(zhàn)生活,與“黑姓蕃王”適成鮮明對(duì)照!昂谛辙酢币輼啡绫,“關(guān)西老將”苦戰(zhàn)如此,詩(shī)人因而感慨。詩(shī)中僅把兩種鮮明對(duì)照的現(xiàn)象作客觀羅列,而寫的實(shí)際是詩(shī)人所感。
岑參這篇作品以自己邊地所見把“黑姓蕃王”與“關(guān)西老將”作鮮明對(duì)照,表現(xiàn)了漢、蕃兩族將領(lǐng)的苦樂不均,這樣,這首詩(shī)就上升到了政治層面,使詩(shī)歌境界得到了提升。
【胡歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送菊_胡銓的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
《琴歌》原文及賞析10-19
石鼓歌原文及賞析10-18
《競(jìng)渡歌》原文及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
越人歌原文及賞析10-16
西郊落花歌原文及賞析10-15
《與胡興安夜別》原文及賞析10-15
金銅仙人辭漢歌原文、翻譯及賞析_李賀10-20