訴衷情·永夜拋人何處去原文翻譯及賞析
在平時的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。古詩的類型有很多,你都知道嗎?以下是小編為大家整理的訴衷情·永夜拋人何處去原文翻譯及賞析古詩,希望能夠幫助到大家。
原文:
訴衷情·永夜拋人何處去
[五代]顧夐
永夜拋人何處去?絕來音。香閣掩,眉斂,月將沉。
爭忍不相尋?怨孤衾。換我心,為你心,始知相憶深。
譯文及注釋:
譯文
漫漫長夜你撇下我去了哪里。繘]有一點音訊。香閣門緊緊關(guān)上,眉兒緊緊皺起,月亮就要西沉。
怎么忍心不苦苦追尋你。吭购捱@孤眠獨寢。只有換我的心,變作你的心,你才會知道這相思有多么深。
注釋
訴衷情:唐教坊曲名。因毛文錫詞句有“桃花流水漾縱橫”,又名《桃花水》;因顧夐本詞,又名《怨孤衾》。
永夜:長夜。
眉斂:指皺眉愁苦之狀。
爭忍:怎忍。
孤衾:喻獨宿。
賞析
這是一首單調(diào)小令。開頭五句,奏的是感情音響的主旋律——怨!坝酪埂眱删,就懸想負心人行蹤著筆!伴L夜漫漫,負心人啊,你拋下我到哪里去了?”自問還復(fù)自答:“音信已絕,奈何!”著一“絕”字,點出薄悻者之寡信絕情!跋汩w掩”三句,就閨中人己方情況著筆,從環(huán)境描寫(閨門緊閉)、表情描寫(眉頭緊皺)、時間推移(斜月將落、長夜將盡)這三個方面,寫出了終宵坐候之難耐。這兩筆歸結(jié)到一點——對薄悻者之怨。
“爭忍”句以下寫心池又起新瀾!盃幦獭眱删涫堑谝粋浪頭,特點是思之不已,愛怨兼發(fā)!敖形以跞绦牟豢嗫嘧穼ぐ?”這一句心靈獨白,表明她怨中有愛,情絲難解。但稍加推究,閨門緊閉,室內(nèi)一目了然,無物可尋!皩ぁ边@一動作,正好顯示她已陷于身難自主迷離恍惚的精神狀態(tài)。等到她頭腦稍為清醒,又得面對令人心碎的`現(xiàn)實——孤衾獨處,因而“怨”字又重上心頭!皳Q我心”三句是第二個浪頭,特點是情之所鐘,忽發(fā)癡語。清王士禛《花草蒙拾》曾指出:“顧太尉‘換我心,為你心,始知相憶深’,自是透骨情語。徐山民‘妾心移得在君心,方知人恨深’全襲此。”徐山民句中之“移”字,倒也深得顧詞“換”字之真諦。換心者,移心之謂也。主人公是多么希望把自己的一顆心移置在對方的心腔里,以取得對方對自己思念之深的理解啊。就事論事,移心之說似屬無理,而主人公發(fā)此癡想,卻正好顯示其愛之深,其情之真,此即所謂“無理而有情”。當(dāng)然盡管如此,主人公的悲劇命運將是難以避免的。這一點,明湯顯祖在《花間集》評本中曾一語道破:“若到換心田地,換與他也未必好。”但作品的思想傾向性卻十分明朗,同情完全放在被折磨被損害的弱女子這一邊,這也就從側(cè)面鞭撻了薄悻之徒。
顧夐此詞,以善作情語著稱。近人王國維在《人間詞話》中曾把此詞作為“有專作情語而絕妙者”的顯例之一,并且說:“此等詞,求之古今人詞中,曾不多見!弊阋娫u價之高。
《訴衷情·永夜拋人何處去》作者介紹
顧敻,五代詞人。生卒年、籍貫及字號均不詳。前蜀王建通正(916)時,以小臣給事內(nèi)廷,見禿鷲翔摩訶池上,作詩刺之,幾遭不測之禍。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顧夐能詩善詞。 《花間集》收其詞55首,全部寫男女艷情。
作品評價
況周頤評為“五代艷詞上駟也”。認為其特點是“工致麗密,時復(fù)清疏。以艷之神與骨為清,其艷乃益入神入骨。其體格如宋院畫工筆折枝小?非元人設(shè)色所及”(龍榆生《唐宋名家詞選》引《餐櫻廡詞話》)。如〔荷葉杯〕第 9首:“一去又乖期信,春盡。滿院長莓苔,手挼裙帶獨徘徊。來摩來,來摩來!闭Z言質(zhì)直,寫情傳神入骨。又如〔訴衷情〕“永夜拋人何處去”寫空閨曠怨,“換我心,為你心,始知相憶深”,王士禛稱許為“自是透骨情語”(《花草蒙拾》)。這類詞已開宋代柳永一派,并對元人小曲影響較大。此外,如《醉公子》“岸柳重金線”,則被鄭文焯評為“極古拙,亦極高淡,非五代不能有是詞境”(《唐宋名家詞選》引)。其事跡見《十國春秋》。
【訴衷情·永夜拋人何處去原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
訴衷情·永夜拋人何處去原文及賞析08-21
《訴衷情·永夜拋人何處去》原文及賞析10-18
訴衷情永夜拋人何處去古詩翻譯與賞析07-06
訴衷情·永夜拋人何處原文及賞析08-26
訴衷情·春游原文、翻譯及賞析02-25
訴衷情·送春原文翻譯及賞析09-09
訴衷情·眉意原文翻譯及賞析08-17
《訴衷情·眉意》原文及翻譯賞析03-11