亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

桂州臘夜_戎昱的詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-04 15:11:11 賞析 我要投稿

桂州臘夜_戎昱的詩原文賞析及翻譯

  桂州臘夜

  唐代 戎昱

  坐到三更盡,歸仍萬里賒。

  雪聲偏傍竹,寒夢不離家。

  曉角分殘漏,孤燈落碎花。

  二年隨驃騎,辛苦向天涯。

  譯文

  除夕守歲一直坐到三更盡,回鄉(xiāng)之路遠(yuǎn)隔萬里長路狹。

  雪花颯颯作響偏落竹林旁,凄寒之夜幾番夢回總關(guān)家。

  破曉的號角替代殘夜漏聲,孤燈將要燃盡掉落碎芯花。

  這兩年離家在外跟隨驃騎,艱辛勞苦歲暮還滯留天涯。

  注釋

  桂州:唐代州名,治今廣西桂林。臘夜:除夕之夜。

  賒:遙遠(yuǎn)。

  傍:靠。這里指雪花飄落。

  角:號角。分:區(qū)分。漏:漏壺。古代計時器,銅制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度標(biāo)志以計時間。簡稱“漏”。

  碎花:喻指燈花。北周庾信《燈賦》:“蛾飄則碎花亂下,風(fēng)起則流星細(xì)落!

  驃(piào)騎:飛騎,也用作古代將軍的名號。這里指作者的主帥桂管防御觀察使李昌巙。

  賞析

  這首詩抒發(fā)了詩人離鄉(xiāng)萬里,臘夜懷鄉(xiāng)思?xì)w之情。尾聯(lián)與首聯(lián)呼應(yīng),點出離家萬里,歲暮不歸的原因。

  開頭兩句寫除夕守歲,直坐到三更已盡。這是詩人在離鄉(xiāng)萬里,思?xì)w無計的處境中獨坐到半夜的。一個“盡”字,一個“賒”字,對照寫出了鄉(xiāng)思的綿長,故鄉(xiāng)的遙遠(yuǎn)。一個“仍”字,又透露出不得已而滯留他鄉(xiāng)的凄涼心境。

  三四兩句寫三更以后詩人凄然入睡,可是睡不安穩(wěn),進(jìn)入了一種時夢時醒的朦朧境地。前句說醒,后句說睡!把┞暺瘛,雪飄落在竹林上,借著風(fēng)傳進(jìn)一陣陣颯颯的聲響,在不能成眠的人聽來,就特別感到孤方凄清。這把南寂寒夜的環(huán)境氣氛渲染得很足。那個“偏”字,更細(xì)致地刻畫出愁人對這種聲響所特有的心靈感受,似有怨惱而又無可奈何。“寒夢不離家”,在斷斷續(xù)續(xù)的夢中,總是夢到家里的情景。在“夢”之前冠一“寒”字,不僅說明是寒夜做的夢,而且反映了詩人心理上的“寒”,就使“夢”帶上了悄愴的感情色彩。

  五六句敘時斷時續(xù)的夢大醒以后再不能入睡時的情形!皶越欠謿埪。寫所聞。古代用滴漏計時,夜間憑漏刻傳更,殘漏指夜將殘盡時的更鼓聲。天亮后號角一響,更鼓聲歇,表明長夜過去,清晨來臨!胺帧保且月犛X上的不同,反映時間上的劃分,透露了詩人夢斷以后聞角聲以前,一直眼睜睜地躺在床上耳聞更聲,其凄苦之情可知!肮聼袈渌榛ā睂懰,青燈照壁,詩人長時間地望著那盞孤零零的昏暗油燈掉落著斷碎的燈花。“孤”字既表現(xiàn)了詩人環(huán)境的冷清,也反映了他主觀感受上的寂寞。此聯(lián)通過一聞一見,把作者的鄉(xiāng)思表現(xiàn)得含而不露,情在詞外。

  “二年隨驃騎,辛苦向天涯!弊詈笠宦(lián)和首聯(lián)相呼應(yīng),點出離家萬里,歲暮不歸的原因,收結(jié)全詩。驃騎,是驃騎將軍的簡稱,漢代名將霍去病曾官至驃騎將軍,此處借指戎昱的主帥桂管防御觀察使李昌巙。這首詩寫了除夕之夜由坐至睡、由睡至夢、由夢至醒的過程,對詩中所表現(xiàn)的鄉(xiāng)愁并沒有說破,可是不點自明。特別是中間兩聯(lián),以渲染環(huán)境氣氛,來襯托詩人的.心境,藝術(shù)效果很強。那雪落竹林的凄清音響,回歸故里的斷續(xù)寒夢,清曉號角的悲涼聲音,以及昏黃孤燈的斷碎余燼,都暗示出主人公長夜難眠、悲涼落寞、為思鄉(xiāng)情懷所困的情景,表現(xiàn)了這首詩含蓄雋永、深情綿邈的藝術(shù)風(fēng)格。

  創(chuàng)作背景

  戎昱在唐代宗廣德至大歷(763—779)年間,先后在荊南衛(wèi)伯玉、湖南崔瓘幕下任職,大歷后期宦游到桂州(州治今廣西桂林),任桂管防御觀察使李昌巙的幕賓。這首詩是他到了桂州第二年的歲暮寫的。

【桂州臘夜_戎昱的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

送邢桂州原文及賞析10-16

《送劉昱》原文及賞析10-15

《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16

相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15

劍閣賦_李白的詩原文賞析及翻譯10-15

送友人_李白的詩原文賞析及翻譯11-19

登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16

青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18

野步_趙翼的詩原文賞析及翻譯10-15

過陳琳墓_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯10-15