亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

摸魚兒·問蓮根有絲多少_元好問的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-04 18:41:34 賞析 我要投稿

摸魚兒·問蓮根有絲多少_元好問的詞原文賞析及翻譯

  摸魚兒·問蓮根有絲多少

  金朝元好問

  泰和中,大名民家小兒女,有以私情不如意赴水者,官為蹤跡之,無(wú)見也。其后踏藕者得二尸水中,衣服仍可驗(yàn),其事乃白。是歲此陂荷花開,無(wú)不并蒂者。沁水梁國(guó)用,時(shí)為錄事判官,為李用章內(nèi)翰言如此。此曲以樂府《雙蕖怨》命篇!熬孜迳`芝,香生九竅;咽三危之瑞露,春動(dòng)七情”,韓偓《香奩集》中自序語(yǔ)。

  問蓮根、有絲多少,蓮心知為誰(shuí)苦?雙花脈脈嬌相向,只是舊家兒女。天已許。甚不教、白頭生死鴛鴦浦?夕陽(yáng)無(wú)語(yǔ)。算謝客煙中,湘妃江上,未是斷腸處。

  香奩夢(mèng),好在靈芝瑞露。人間俯仰今古。海枯石爛情緣在,幽恨不埋黃土。相思樹,流年度,無(wú)端又被西風(fēng)誤。蘭舟少住。怕載酒重來(lái),紅衣半落,狼藉臥風(fēng)雨。

  譯文

  泰和年間,大名府民間有對(duì)男女青年因癡情相愛卻不能如意地在一起而雙雙投水自殺,官府搜尋他們的蹤跡卻不能找到。之后,種藕的人在水塘中找到兩具尸,衣物可辨,此事才真相大白。這一年,這個(gè)水塘中的荷花盛開,而且株株皆開并蒂蓮。沁水的梁國(guó)用當(dāng)時(shí)擔(dān)任錄事判官,向內(nèi)翰李用章這樣敘述。

  問蓮花的根,有多少根須?蓮心是苦的又為誰(shuí)而苦?并蒂蓮的花為什么含情脈脈嬌嫩地相互對(duì)望,怕是大名府那兩個(gè)相愛的青年男女的化身,天公這樣的不公平:為什么不教相愛的人白頭偕老,卻讓他們死于鴛鴦偶居的水塘中;夕陽(yáng)西下悄然無(wú)聲?磥(lái)謝靈運(yùn)經(jīng)常游覽的煙霧靄靄的名山勝水,瀟湘妃子殉情的湘江楚水,都不是這對(duì)兒女的斷腸處。

  這對(duì)戀人相親相愛,本可以在靈芝仙草與吉祥晨露中,幸福生活長(zhǎng)生不老。他們的感情即使“海枯石爛”情緣仍然長(zhǎng)存,但被迫死去的幽恨是黃土無(wú)法掩埋的。被害死去的韓憑夫婦所化的相思樹,隨著時(shí)光的流逝,又無(wú)緣無(wú)故地被秋風(fēng)所摧殘。精美的小船稍稍停一停,讓我再看看并蒂蓮怕將來(lái)我載酒重來(lái)時(shí),它們已紅瓣飄零,散亂地臥于風(fēng)雨中了。

  注釋

  摸魚兒:又名“摸魚子”、“買陂塘”、“邁陂塘”、“雙蕖怨”等。唐教坊曲,后用為詞牌。宋詞以晁補(bǔ)之《琴趣外篇》所收為最早。雙片一百一十六字,前片六仄韻,后片七仄韻。雙結(jié)倒數(shù)第三句第一字皆領(lǐng)格,宜用去聲。

  泰和:金章宗完顏璟年號(hào)。

  大名:宋時(shí)大名府,元時(shí)大名路(今河北大名縣)。

  陂(bēi):水塘。

  脈(mò)脈:含情欲吐。

  舊家兒女:民家小兒女。

  已許:如此,這樣。

  甚:什么。生死:偏義復(fù)詞,指死。鴛鴦:雌雄偶居不離,古稱“匹鳥”,后用以比喻夫婦。浦:水濱,這里指水塘。

  謝客:即謝靈運(yùn),南朝宋代詩(shī)人。陳郡陽(yáng)夏(今河南太康)人,移籍會(huì)稽,幼時(shí)客養(yǎng)于外,族人名曰“客人”,世稱謝客。善游覽,寫詩(shī)多描繪會(huì)稽、廬山名勝。

  湘妃:即湘夫人,名娥皇、女英,傳說(shuō)是堯的兩個(gè)女兒,嫁與舜為妻。

  香奩(lián):盛放香粉、鏡子之類的匣子,引申為香艷之意,比喻戀人的相親相愛。

  靈芝:古人迷信,認(rèn)為芝是仙草,服則長(zhǎng)生,故稱“靈芝”。瑞露:吉祥的晨露。

  俯仰:瞬息,指生活。

  相思樹:指古代韓憑夫婦的悲劇故事。韓憑是戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋康王舍人,娶妻何氏,貌美。宋康王奪娶何氏。韓憑被兇而死。何氏亦身墜樓臺(tái),留遺書于康王,望將其夫婦二人合葬。宋康王大怒,偏將何氏葬于韓憑墓的對(duì)面,使其可望而不可即。不久,兩墳都長(zhǎng)出合圍大樹,“屈體相就,根交于下,枝錯(cuò)于上”,上有相棲鴛鴦,日日相向而鳴。宋人哀悼他們,將此兩樹起名“相思樹”。

  流年:年華,如流水之易逝。

  無(wú)端:無(wú)緣無(wú)故。西風(fēng):秋風(fēng)。誤:指損傷、摧殘。

  蘭舟:船之美稱,指精美的小船。少:稍稍。住:停一停。

  紅衣半落:指荷花花瓣飄落。

  狼藉:縱橫散亂,引申為破敗不可收拾,形容花瓣散亂。

  賞析

  作者在小序中為讀者講述了一個(gè)凄切哀婉的愛情故事。泰和年間,河北大名府有兩個(gè)青年男女,彼此相戀卻遭家人反對(duì),固而憤而投河自盡。后來(lái)人們才發(fā)現(xiàn)他們?cè)谒械氖w。由于這一愛情悲劇,后來(lái)那年的荷花全都并蒂而開,為此鳴情。故事哀婉,令人動(dòng)情。這首詞就是作者聞聽此事后,抒發(fā)感想,向?yàn)闋?zhēng)取愛情自由而犧牲的青年男女表示同情,顯示作者比較進(jìn)步開明的思想。此詞與《雁丘詞》同為姊妹篇。

  全詞寫愛情悲劇,直言其人其事。上片寫蓮花并蒂的奇觀,由此揭開故事的源頭!皢柹徃比,起首一個(gè)“問”字引起人們的注意!敖z”諧“思”,意為為情而殉身的青年男女,沉于荷塘,仍藕接絲連,愛情之思永存!吧徯摹睂(shí)指人心,相愛卻只能同死,其冤其恨,可想而知。這樣的起句,表現(xiàn)作者聞聽此事后,按捺不住內(nèi)心的情感,情緒激動(dòng),要尋問,要責(zé)問,要斥問,為什么竟發(fā)生如此之事?所感之深,所觸之大一語(yǔ)可見!半p花”等兩句形象表明這對(duì)癡情男女至死不渝的愛情。“天已許”兩句,更表現(xiàn)作者憤怒的心情。他們的愛情感動(dòng)的連蒼天都允許了,讓他們化作并蒂蓮,生死相依,為什么仍有人不讓他們偕老白頭?這一問,感情更為強(qiáng)烈,矛頭直指禁錮男女愛情自由的封建禮教,表現(xiàn)作者進(jìn)步的愛情觀!跋﹃(yáng)無(wú)語(yǔ)”四句,面對(duì)詞人義正言辭的責(zé)問,沒有人能回答,只見夕陽(yáng)也在沉思,為苦命的鴦鴦哀悼。面對(duì)此情此景,就算是謝靈運(yùn)所寫的傷感之詞,娥皇、女英這樣湘妃投江自殉的悲境,都趕不上這青年男女殉情給人們帶來(lái)的哀傷。“謝客”指謝靈運(yùn),善寫傷感之詞,造傷感之境!跋驽,傳說(shuō)中堯的兩個(gè)女兒,娥皇、女英嫁給舜,后舜南巡死于途中,二妃尋而不得,遂投湘水而死,后世稱她們?yōu)橄驽。以這兩個(gè)典故,引古喻今,抑古揚(yáng)今,更加襯托出作者對(duì)這樣事的悲傷!拔词菙嗄c處”,謝客的傷詞不是,湘妃投江也不是,那么答案就在不言中了。

  下片更是大贊這對(duì)青年男女的愛情精神。“香奩夢(mèng)”兩句引用小序中韓偓《香奩集》自序語(yǔ),用靈芝、瑞露這樣的仙物來(lái)映襯他們愛情的純潔神圣。

  “人間”后三句,嘆惜這樣的愛情卻在俯仰之間,成為陳跡。但接下來(lái)的“?菔癄情緣在,幽恨不埋黃土。”卻盛贊他們愛情的堅(jiān)貞,任憑?菔癄金不損,他們對(duì)世道的.怨恨;就連黃土掩身也不滅其跡!跋嗨紭洹,等三句更確切地表明作者的進(jìn)步立場(chǎng)。雖然這對(duì)青年男女的愛情被頑固西風(fēng)(指頑固守舊的封建勢(shì)力)所誤,但他們的愛情卻長(zhǎng)存人間。因而又有下句“蘭舟少住”等四句。依者心緒難寧,固而乘舟少住,憑吊這對(duì)青年男女用生命結(jié)成的并蒂蓮花。作者知道,頑固的舊勢(shì)力不會(huì)善罷甘休,若不及時(shí)憑吊,恐怕以后再來(lái),就會(huì)“紅衣半落”,甚至于“狼藉臥風(fēng)雨”了。同情之深,珍愛之切,掬之可出。結(jié)尾一句,以詞人的料想推斷更揭示出世道的黑暗,使全詞更添悲劇色彩。

  此詞最突出的就是以情見長(zhǎng),情之真,意之切,純情流露。全詞句句有情,充滿對(duì)青年男女愛情不幸的同情,充滿對(duì)頑固守舊勢(shì)力的憤怒,使詞充滿各種感情。此詞運(yùn)用的手法富雜多變,或議論,或抒情,或?qū)懢,或敘事,相互交雜,而卻皆有歸所,更增添作者所抒發(fā)的愛情故事的悲劇色彩。

  創(chuàng)作背景

  此詞具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。金章宗時(shí)期,大名府一對(duì)男女青年癡情相愛,迫于封建禮教的摧殘,雙雙投水殉情,上演了一出感天動(dòng)地的愛情悲劇,聽聞此事后,詞人創(chuàng)作此詞以抒發(fā)感想,向?yàn)闋?zhēng)取愛情自由而犧牲的青年男女表示同情。

【摸魚兒·問蓮根有絲多少_元好問的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

對(duì)楚王問原文及賞析11-19

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

宋玉對(duì)楚王問原文及賞析10-18

昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18

《有駜》原文及賞析11-19

相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

人月圓·傷心莫問前朝原文及賞析10-15

古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-22

《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21