送毛伯溫朱厚熜的詩(shī)原文賞析及翻譯
送毛伯溫
明代 朱厚熜
大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀。
風(fēng)吹鼉鼓山河動(dòng),電閃旌旗日月高。
天上麒麟原有種,穴中螻蟻豈能逃。
太平待詔歸來(lái)日,朕與先生解戰(zhàn)袍。
譯文
將軍你爭(zhēng)伐南方,膽氣豪邁無(wú)比,腰間的鋼刀如同一泓秋水般明亮。
風(fēng)吹電閃之中旌旗飄,戰(zhàn)鼓擂動(dòng),山河震動(dòng),日月高標(biāo)。
將軍神勇天生,猶如天上麒麟的后代,敵人如同洞里的螻蟻一般,怎么能逃走呢?
等到天下太平,將軍奉詔,班師回朝的時(shí)候,我(指嘉靖自己)親自為將軍解下戰(zhàn)袍,為將軍接風(fēng)。
注釋
毛伯溫:字汝厲,吉水(屬江西)人。明武宗正德年間進(jìn)士。1539年(明世宗嘉靖十八年)派他討伐安南(越南)莫登庸之亂。他出征一年多,兵不血刃,平定安南,因功被加封太子太保。
大將:指毛伯溫。
橫:橫挎。秋水:形容刀劍如秋水般明亮閃光。雁翎刀:形狀如大雁羽毛般的`刀。
鼉鼓:用鱷魚皮做成的戰(zhàn)鼓。
旌旗:指揮作戰(zhàn)的軍旗。
麒麟:一種傳說中的神獸,這里用比喻來(lái)稱贊毛伯溫的杰出才干。
螻蟻:螻蛄和螞蟻,這里用來(lái)比喻安南叛軍不堪一擊,不成氣候。
詔:皇帝的詔令。
朕:皇帝的自稱。先生:指毛伯溫。
簡(jiǎn)析
這是毛伯溫出征安南時(shí),明世宗朱厚熜(cōng)為其寫的壯行詩(shī)。首聯(lián)寫主將氣概和出師時(shí)的裝束,充滿豪壯之氣。頷聯(lián)寫鼓鳴旗展,以襯軍威。前四句是對(duì)毛伯溫和將士們的贊揚(yáng),稱贊他們豪氣凜然,撼動(dòng)山河。頸聯(lián)作敵我分析,言麒麟有種,螻蟻難逃,用“螻蟻”來(lái)蔑視叛軍,比喻中有議論。尾聯(lián)既表達(dá)了對(duì)毛伯溫出征必勝的信心,更是對(duì)毛伯溫的信任和鼓勵(lì)。全詩(shī)寫得明白曉暢,鏗鏘有力,氣勢(shì)非凡,反映出明世宗早期勵(lì)精圖治的精神面貌。
【送毛伯溫朱厚熜的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
送毛伯溫原文、翻譯注釋及賞析09-09
春陰_朱弁的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
巷伯原文翻譯及賞析02-27
送菊_胡銓的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
還_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
野人送朱櫻原文及賞析10-15
《野人送朱櫻》原文及賞析10-18