- 相關推薦
小宛原文、翻譯注釋及賞析
在我們平凡的學生生涯里,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編收集整理的小宛原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
小宛
先秦:佚名
宛彼鳴鳩,翰飛戾天。我心憂傷,念昔先人。明發(fā)不寐,有懷二人。
人之齊圣,飲酒溫克。彼昏不知,壹醉日富。各敬爾儀,天命不又。
中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃負之。教誨爾子,式穀似之。
題彼脊令,載飛載鳴。我日斯邁,而月斯征。夙興夜寐,毋忝爾所生。
交交桑扈,率場啄粟。哀我填寡,宜岸宜獄。握粟出卜,自何能穀?
溫溫恭人,如集于木。惴惴小心,如臨于谷。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰。
譯文:
宛彼鳴鳩,翰飛戾天。我心憂傷,念昔先人。明發(fā)不寐,有懷二人。
那個小小斑鳩鳥,展翅高飛在云天。憂傷充滿我內(nèi)心,懷念已故我祖先。直到天明沒入睡,又把父母來思念。
人之齊圣,飲酒溫克。彼昏不知,壹醉日富。各敬爾儀,天命不又。
聰明智慧那種人,飲酒也能見沉穩(wěn)?墒悄切┖康,每飲必醉日日甚。請各自重慎舉止,天恩不會再降臨。
中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃負之。教誨爾子,式穀似之。
田野長滿大豆苗,眾人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃會把它背來。你們有兒我教育,繼承祖先好風采。
題彼脊令,載飛載鳴。我日斯邁,而月斯征。夙興夜寐,毋忝爾所生。
看那小小鶺鸰鳥,邊翻飛呀邊歡鳴。我天天在外奔波,我月月在外遠行。起早貪黑不停歇,不辱父母的英名。
交交桑扈,率場啄粟。哀我填寡,宜岸宜獄。握粟出卜,自何能穀?
交交啼叫青雀鳥,沿著谷場啄小米。自憐貧病更無依,連遇訴訟真可氣。抓把米去占一卦,看我何時能吉利?
溫溫恭人,如集于木。惴惴小心,如臨于谷。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰。
溫和恭謹那些人,就像站在高樹上。擔心害怕真警惕,就像身臨深谷旁。心驚膽戰(zhàn)太不安,如踩薄冰恐淪喪。
注釋:
宛彼鳴鳩(jiū),翰(hàn)飛戾(lì)天。我心憂傷,念昔先人。明發(fā)不寐(mèi),有懷二人。
宛:小的樣子。鳩:鳥名,似山鵲而小,短尾,俗名斑鳩。翰飛:高飛。戾:至。戾天,猶說“摩天”。先人:死去的祖先。明發(fā):天亮。有:同“又”。
人之齊圣,飲酒溫克。彼昏不知,壹(yī)醉日富。各敬爾儀,天命不又。
齊圣:極其聰明智慧的人。溫克:善于克制自己以保持溫和、恭敬的儀態(tài);瑁河廾。不知:愚昧無知的人。壹醉:每飲必醉。富:盛、甚。敬:通“儆”,警戒,戒慎。儀:威儀。又:通“佑”,保佑。
中原有菽(shū),庶民采之。螟(míng)蛉(líng)有子,蜾(guǒ)蠃(luǒ)負之。教誨爾子,式穀(gǔ)似之。
中原:即原中,田野之中。菽:大豆。這里指豆葉。螟蛉:螟蛾的幼蟲。蜾蠃:一種黑色的細腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以養(yǎng)育其幼蟲,古人誤以為是代螟蛾哺養(yǎng)幼蟲,故稱養(yǎng)子為螟蛉義子。負:背。爾:你、你們,此指作者的兄弟。式:句首語氣詞。榖:善。似:借作“嗣”,繼承。
題(dì)彼脊()令,載(zài)飛載鳴。我日斯邁,而月斯征。夙(sù)興夜寐,毋忝(tiǎn)爾所生。
題:通“睇”,看。脊令:鳥名,通作“鶺(jí)鸰(líng)”,形似小雞,常在水邊捕食昆蟲。載:則、且。斯:乃、則。邁:遠行,行役。忝:辱沒。所生:指父母。
交交桑扈(hù),率場啄粟(sù)。哀我填寡,宜岸宜獄。握粟出卜,自何能穀?
交交:鳥鳴聲。一說是往來翻飛的樣子。桑扈:鳥名,似鴿而小,青色,頸有花紋,俗名青雀。率:循、沿著。場:打谷場。填:通“瘨(diān)”,病。寡:貧。宜:猶“乃”。岸:訴訟。毛傳:“岸,訟也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂與“犴”通,犴,獄也。
溫溫恭人,如集于木。惴(zhuì)惴小心,如臨于谷。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰。
溫溫:和柔的樣子。恭人:謙遜謹慎的人。如集于木:像鳥之集于樹木,懼怕墜落。惴惴:恐懼而警戒的樣子。
賞析:
此詩雖然不是什么“刺王”之作,但卻反映了混亂、黑暗的社會生活的一個側(cè)面,還是有其認識意義的。
首章直述懷念祖先、父母之情,這是疾痛慘怛的集中表現(xiàn),也暗含著今不如昔的深切感慨。二章感傷兄弟們的縱酒,既有斥責,也有勸戒,暗示他們違背了父母的教育。三章言代兄弟們扶養(yǎng)幼子,教育他們長大繼承祖業(yè)家風。四章述自己操勞奔波,以慰藉父母在天之靈。五章說明自己貧病交加,又吃了官司,表現(xiàn)出對命運難卜的焦慮。最后一章,總括了自己誠惶誠恐、艱難度日的心情。各章重點突出,語意懇切;全詩組織嚴密,層次分明。即使從語言的使用上來看,質(zhì)樸而又整飭,在雅頌作品中是頗為別具一格的。
作者在表達自己的思想、抒發(fā)自己的感情時,雖然是以訴說為主,但并不是平鋪直敘、直來直往,而是采取了意味深長的比興手法,使讀者感到作者的每章詩意都是在因物起興、借景寄情。第一章以斑鳩的鳴叫、翰飛、戾天來反襯他處境的艱難和內(nèi)心的憂傷;第二章以“齊圣”之人的“飲酒溫克”來對比自己兄弟的“彼昏不知,壹醉日富”;第三章以“中原有菽,庶民采之;螟蛉有子,蜾蠃負之”來比喻自己代養(yǎng)兄弟們的幼子;第四章以鶺鸰的“載飛載鳴”來映襯自己“夙興夜寐”地“斯邁”、“斯征”;第五章以“交交桑扈,率場啄粟”來象征自己“填寡”而又“岸獄”的心態(tài)和心情,都寫得那么生動形象,貼切真實,耐人咀嚼和回味;至于第六章連用三個“如”字,更把自己“惴惴小心”、“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”的心境描繪得形神兼?zhèn)洌媲懈腥。作者的感情是沉重的,但表現(xiàn)得卻十分活脫、鮮明和生動,這在雅頌作品中也是別具特色的。
總之,《小雅·小宛》在內(nèi)容主題上是今人比較難于索解的,但在藝術(shù)技巧上,卻是比較優(yōu)秀的。
創(chuàng)作背景
《小雅·小宛》是一首父母離世后勸告兄弟小心避禍的詩歌!睹娦颉氛f:“《小宛》,大夫刺幽王也!薄多嵐{》又訂正說:“亦當為厲王!敝祆鋭t認為“說者必欲為刺王之言,故其說穿鑿破,無理尤甚”(《詩集傳》)。他說這是一首“大夫遭時之亂,而兄弟相戒以免禍之詩”。而方玉潤認為“《小宛》,賢者自箴也”(《詩經(jīng)原始》)。
從此詩所述的內(nèi)容來看,作者可能是西周王朝的一個官吏。父母在世時,對他有良好的教育,家庭生活似乎還很富裕?墒歉改溉ナ乐,他的兄弟們違背了父母的教誨,一個個嗜酒如命、不務正業(yè),致使家道衰敗,甚至連自己的孩子也都棄養(yǎng)了。作者恪守著父母的教誨,終日為國事或家事操勞奔波,力圖維系著家門的傳統(tǒng)。但由于受到社會上各種邪惡勢力的威逼和迫害,已力不從心。他貧病交加,并連遭訴訟,所以憂傷滿懷,以至“惴惴小心”、“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”地生活著,盼望有朝一日時來運轉(zhuǎn),家道復興。在他“宜岸宜獄”之時,更是耿耿難眠、百感交集,既懷念死去的父母,又怨恨“壹醉日富”的兄弟,思前想后,感慨萬端,因而寫出了這首憂傷交織的抒情詩。
【小宛原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
小宛原文翻譯及賞析12-17
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
小松原文、注釋及賞析02-21
《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19
《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析04-12
《墨梅》王冕原文注釋翻譯賞析04-12
《所見》袁枚原文注釋翻譯賞析04-12
《木瓜》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-12
《碩鼠》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析11-25
春雨原文、翻譯注釋及賞析02-09