亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

逢入京使原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-12-28 14:15:38 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

逢入京使原文、翻譯注釋及賞析

  在平凡的學習生活當中,大家應該都接觸過很多的古詩詞翻譯、賞析吧,其中注釋有助于我們理解古詩詞,下面是小編給大家整理的關(guān)于逢入京使原文、翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀!

  逢入京使原文、翻譯注釋及賞析 1

  原文:

  逢入京使

  唐代:岑參

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。

  譯文:

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  向東遙望長安家園路途遙遠,思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。

  在馬上匆匆相逢沒有紙筆寫書信,只有托你捎個口信,給家人報平安。

  注釋:

  故園東望路漫(màn)漫,雙袖龍鐘淚不干。

  故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠。龍鐘:涕淚淋漓的樣子。

  馬上相逢無紙筆,憑(píng)君傳語報平安。

  憑:托,煩,請。傳語:捎口信。

  賞析:

  這是一首傳誦很廣的名作。它之所以受到推崇,主要是寫得自然、本色。岑參這次西行的目的,他自己曾作過這樣的說明:“萬里奉王事,一身無所求;也知塞垣苦,豈為妻子謀。”因此從道理上講,他是自愿的,情緒的基調(diào)當是昂揚樂觀的。只是,理智是一回事,感情又是一回事。當時的安西都護府治所在龜茲,在通訊、交通都極不方便的唐代,對一個久居內(nèi)地的讀書人來說,要離家數(shù)千里,穿越戈壁沙漠,去到一個完全陌生的地方,豈有不想家的道理?

  此詩首聯(lián)塑造西行途中的旅人形象:“故園東望路漫漫”,在碰到入京使以后,作者久久不語,只是默默凝視著東方,思鄉(xiāng)的主題一上來便得到有力的揭示。步步西去,家鄉(xiāng)越來越遠,“路漫漫”三字不僅指出這種事實,而且很容易勾起“離恨恰如春草,更行更遠還生”(李煜[清平樂])一類的感觸來。首句只敘事,不言情,但情感自生。第二句中的“龍鐘”是沾濕的意思,全句說:揩眼淚巳經(jīng)揩濕了雙袖,可是臉上的淚水仍舊不干。這種寫法雖有夸張,卻極樸素、真切地再現(xiàn)了一個普通人想家想到極點的情態(tài),沒有絲毫的矯揉造作。

  “馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安”,這兩句是寫遇到入京使者時欲捎書回家報平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神!胺辍弊贮c出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個繼續(xù)西行,一個東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個口信,“憑君傳語報平安”吧。這最后一句詩,處理得很簡單,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時,心情是復雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。

  這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩,正是有這一特色。

  逢入京使原文、翻譯注釋及賞析 2

  逢入京使

  唐代:岑參

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。

  譯文

  東望家鄉(xiāng)路程又遠又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。

  在馬上與你相遇無紙筆,請告家人說我平安無恙。

  注釋

 、湃刖┦梗哼M京的使者。

 、乒蕡@:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠。

 、驱堢姡禾闇I淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!边@里是沾濕的意思。

 、葢{:托,煩,請。傳語:捎口信。

  賞析

  這首詩是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉(xiāng)情緒,也表達了詩人欲建功立業(yè)而開闊豪邁、樂觀放達的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩中得到了深刻的揭示。

  “故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實際感受。詩人已經(jīng)離開“故園”多日,正行進在去往西域的途中,回望東邊的家鄉(xiāng)長安城當然是漫漫長路,思念之情不免襲上心頭,鄉(xiāng)愁難收!肮蕡@”,指的是在長安的'家!皷|望”是點明長安的位置。

  “雙袖龍鐘淚不干”,意思是說思鄉(xiāng)之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運用了夸張的修辭手法表現(xiàn)思念親人之情,也為下文寫捎書回家“報平安”做了一個很高的鋪墊。

  “馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安”,這兩句是寫遇到入京使者時欲捎書回家報平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神。“逢”字點出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個繼續(xù)西行,一個東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個口信,“憑君傳語報平安”吧。這最后一句詩,處理得很簡單,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時,心情是復雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。

  這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩,正是有這一特色。

  逢入京使原文、翻譯注釋及賞析 3

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。——岑參《逢入京使》

  譯文:

  東望家鄉(xiāng)路程又遠又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。

  在馬上與你相遇但無紙筆,請告訴家人說我平安無恙。

  注釋:

  (1)選自《岑參集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城長安的使者。

  (2)唐代詩人。曾任嘉州(現(xiàn)在四川樂山)刺史。

  (3)故園:指長安和自己在長安的家。

  (4)漫漫:形容路途十分遙遠。

  (5)龍鐘:涕淚淋漓的樣子,這里是沾濕的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!

  (6)憑:托,煩,請。

  (7)傳語:捎口信

  賞析:

  唐天寶八年(749年),安西四鎮(zhèn)(龜茲、焉耆、于闐、疏勒)節(jié)度使高仙芝推薦岑參為右威衛(wèi)錄事參軍,到節(jié)度使幕府掌書記之職。作者抱著建功立業(yè)的大志,赴安西(今新疆庫車縣境)幕府途中,寫下了這首詩,以表達自己復雜的心情。

  “故園東望路漫漫”,寫作者離別親友,單身赴任,踏上漫長而遙遠的路程!肮蕡@”,既指故土親友,也指京都朝廷;“東望”,表示出一種一邊走一邊回顧的復雜心情!半p袖龍鐘淚不干”,寫作者不斷用雙袖抹淚,但淚仍涌出,以致沾濕了袖子。用動作寫出心中的眷念之情。

  “馬上相逢無紙筆”,寫在路途中突遇人京使者,不禁欣喜有了傳信回京的機會。但不料卻“無紙筆”,無法寫信很是遺憾和失望!皯{君傳語報平安”,因無紙筆,又不愿放棄這樣一個機會,就靠人京使者向家中報說自己一切平安。這兩句雖用語平常,卻表達了作者心中矛盾:一方面要赴邊塞,并對前途充滿信心(從“平安”中可看出);一方面又牽掛家中親人,不愿放過任何一個報平安的機會。

  本詩通過對逢入京使時場景的描繪,表達了作者的思家情切而又開闊樂觀的心情。

  全詩不假雕琢,自然真切,雖似信口而出,卻韻味深遠,看似隨手拈來,卻是經(jīng)過精心提煉和概括,具有典型意義。

【逢入京使原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

逢入京使原文翻譯賞析06-19

逢入京使原文、翻譯及賞析02-04

逢入京使原文、翻譯、賞析02-20

《逢入京使》原文及翻譯賞析03-04

《逢入京使》原文及賞析06-17

逢入京使原文及賞析07-27

逢入京使原文、翻譯及賞析2篇02-13

逢入京使翻譯及賞析06-20

《逢入京使》翻譯及賞析02-22