掃花游·秋聲原文、翻譯注釋及賞析
原文:
掃花游·秋聲
宋代:王沂孫
商飆乍發(fā),漸淅淅初聞,蕭蕭還住。頓驚倦旅。背青燈吊影,起吟愁賦。斷續(xù)無(wú)憑,試立荒庭聽(tīng)取。在何許?但落葉滿階,惟有高樹(shù)。
迢遞歸夢(mèng)阻。正老耳難禁,病懷凄楚。故山院宇。想邊鴻孤唳,砌蛩私語(yǔ)。數(shù)點(diǎn)相和,更著芭蕉細(xì)雨。避無(wú)處。這閑愁,夜深尤苦。
譯文:
商飆乍發(fā),漸淅淅初聞,蕭蕭還住。頓驚倦旅。背青燈吊影,起吟愁賦。斷續(xù)無(wú)憑,試立荒庭聽(tīng)取。在何許?但落葉滿階,惟有高樹(shù)。
秋天的肅殺之聲突然響起,漸漸的能聽(tīng)到聲音,淅淅蕭蕭的風(fēng)聲似乎沒(méi)有停住的意思。這風(fēng)聲驚到了倦于行旅的人。對(duì)著油燈望著影子自我感嘆,不由得站起來(lái)吟誦愁賦。風(fēng)聲斷斷續(xù)續(xù)的,便嘗試到荒院里仔細(xì)聽(tīng)聽(tīng)?墒秋L(fēng)聲在哪里呢?但庭院里只有高樹(shù),還有落滿臺(tái)階的樹(shù)葉。
迢遞歸夢(mèng)阻。正老耳難禁,病懷凄楚。故山院宇。想邊鴻孤唳,砌蛩私語(yǔ)。數(shù)點(diǎn)相和,更著芭蕉細(xì)雨。避無(wú)處。這閑愁,夜深尤苦。
仿佛進(jìn)入遙遠(yuǎn)的夢(mèng)境。正好老來(lái)不堪聽(tīng)取凄涼的秋聲,有著生病憔悴的樣子。本來(lái)是山里的庭院。卻想到邊疆鴻雁的孤鳴,臺(tái)階下的蟋蟀的秘密私語(yǔ)。雨打芭蕉之聲與雁唳蛩鳴之聲相應(yīng)和。我無(wú)處可躲避。這種閑愁,夜越深越痛苦。
注釋:
商飆(biāo)乍發(fā),漸淅(xī)淅初聞,蕭蕭還住。頓驚倦旅。背青燈吊影,起吟愁賦。斷續(xù)無(wú)憑,試立荒庭聽(tīng)取。在何許?但落葉滿階,惟有高樹(shù)。
秋聲:時(shí)至秋日,西風(fēng)起,草木凋零,多肅殺之聲,曰秋聲。商飆:指秋風(fēng)。古人把五音與四季相配。商音配秋。商音凄厲。與秋天肅殺之氣相應(yīng)。因以商指秋季。淅淅:象聲詞,形容風(fēng)聲。倦旅:指倦于行旅的人。青燈:光線青熒的油燈,借指孤寂、清苦的生活。吊影:對(duì)影自傷。極言孤獨(dú)。愁賦:度郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)。斷續(xù):意指風(fēng)聲不定時(shí)斷時(shí)續(xù)。無(wú)憑,無(wú)準(zhǔn)或不定之義。何許:何處。但:只,只有。
迢(tiáo)遞歸夢(mèng)阻。正老耳難禁,病懷凄楚。故山院宇。想邊鴻孤唳(lì),砌蛩(qióng)私語(yǔ)。數(shù)點(diǎn)相和,更著芭蕉細(xì)雨。避無(wú)處。這閑愁,夜深尤苦。
迢遞:遙遠(yuǎn)的樣子。老耳難禁:老來(lái)不堪聽(tīng)取凄涼的秋聲。邊鴻:邊塞的鴻雁。孤唳:指鴻雁孤鳴。砌蛩:臺(tái)階下的蟋蟀。數(shù)點(diǎn):指雨滴。更著:更加上。李清照《聲聲慢》詞:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴!
賞析:
王沂孫在詠物詞上有較為獨(dú)到之感覺(jué)!稈呋ㄓ巍で锫暋肥菑臍W陽(yáng)修《秋聲賦》中轉(zhuǎn)換而來(lái)。周頤《蕙風(fēng)詞話》中首評(píng)論其為:“以性靈語(yǔ)詠物,以沉著之筆達(dá)出。”這首詞有很新穎之處,無(wú)論在詠物賦情,還是在布局構(gòu)思上。在詞中表達(dá)了一種倦旅思?xì)w、欲歸不能、老病纏身的難言之痛、亡國(guó)之恨和身世之悲。
歐陽(yáng)修在《秋聲賦》云“歐陽(yáng)子方夜讀書(shū),聞?dòng)新曌晕髂蟻?lái)者,悚然而聽(tīng)之,曰:異哉!初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃!卑l(fā)端三句即由此化來(lái)!吧田j乍發(fā),漸淅淅初聞,蕭蕭還住!睂(xiě)秋風(fēng)乍起,秋聲隨作的聲勢(shì)。古代用五音和方位配春夏秋冬四時(shí),商聲主西方屬秋,秋風(fēng)故云商飆。概括了歐陽(yáng)修洋洋灑灑幾十字所作的描寫(xiě)!罢Оl(fā)、漸、初聞、還住”一系列動(dòng)作,將秋聲散在的`聽(tīng)覺(jué)形象寫(xiě)得起伏宛然、張弛有致,將秋風(fēng)秋聲寫(xiě)得姿態(tài)卓立、聲勢(shì)宛然。“頓驚倦旅”,寫(xiě)詞人聞秋聲感羈旅之苦,詞人的境遇較為凄慘!邦D驚”與“乍發(fā)”呼應(yīng),將秋聲與情懷拍合一處。筆勢(shì)轉(zhuǎn)折。秋聲是人驚起時(shí)所聞,倦旅之懷是聞秋聲所發(fā)。詠秋聲意在于其情,故意境頓深!绑@”字承前之秋聲,熔鑄行旅之夢(mèng)被打斷的緣起與驚醒后的神態(tài);啟后之倦旅,它又是對(duì)秋聲觸目驚心的心態(tài)!氨城酂舻跤啊,寫(xiě)詞人身受漂泊不定、孤寂不堪的羈旅之苦,和一種凄涼的心境:形單影只,獨(dú)影孤燈,本已情傷。燈影的幽冷搖曳動(dòng)蕩不定,秋聲相和。使人倦旅之心頓生,只好借賦詠,抒發(fā)心中愁緒。
下面由心情又轉(zhuǎn)寫(xiě)秋聲!皵嗬m(xù)無(wú)憑”這里則寫(xiě)有意追尋秋聲!霸嚵⒒耐ヂ(tīng)取!币痪湟浴奥(tīng)取”的方式追尋時(shí)斷時(shí)續(xù)終于悄然無(wú)息的秋聲,通過(guò)客舍到荒庭的轉(zhuǎn)換,為從聽(tīng)覺(jué)轉(zhuǎn)至視覺(jué)作了巧妙而又自然的過(guò)渡。以下秋聲已住,無(wú)處追尋,仿佛秋聲留下的足跡。“無(wú)憑”是感覺(jué),“但有”是視覺(jué),樹(shù)葉落后更覺(jué)崢嶸。在秋聲中徒增冷寂和凋零。此段寫(xiě)法獨(dú)到,即見(jiàn)無(wú)處尋聲,卻有跡可見(jiàn)的水盡云生,在凝重質(zhì)實(shí)中見(jiàn)出清剛流轉(zhuǎn)。
上片秋聲是所聞、所感、所見(jiàn)。“迢遞歸夢(mèng)阻”是上片“頓驚倦旅”的進(jìn)一步鋪陳!皻w夢(mèng)”為秋聲所斷,在“倦旅”中,思鄉(xiāng)之情段段!皻w夢(mèng)阻”之“阻”,一表歸夢(mèng)為秋聲所斷,二表時(shí)間渺渺,空間遙遙,夢(mèng)醒后也有家難歸。有家不能歸,是為不幸,歸夢(mèng)都難成,又何幸焉?途拥墓录胖新勄锫暻乙(jiàn)落葉飄零之形色,愈益感發(fā)他老病交加的凄楚,比之倦旅之情,悲苦過(guò)之矣!白琛彼[含的秋聲驚夢(mèng),“老耳難禁”暗示的凄楚秋聲,均處處遙遙切合題旨,含蓄而曲折,想象較為豐裕自如。
既然歸期遙遙,就只有異鄉(xiāng)的秋夜遙想故鄉(xiāng),自我慰藉,詞人在秋聲中展開(kāi)對(duì)故鄉(xiāng)的想象:孤雁唳鳴,寒蛩哀吟,雨打芭蕉,透露出凄惶孤寂的意味。比之異鄉(xiāng)所聞秋聲,愁苦交織,令人腸斷心碎。思鄉(xiāng)或歸家能解脫愁懷,豈料客居愁,歸家更愁。“避無(wú)處”,這愁又是與秋聲相感發(fā)的,秋聲無(wú)處不在,此愁也無(wú)有已時(shí),這是秋聲所感發(fā)的愁懷的第三層曲折。將秋聲與愁懷推至悲苦不堪的極致,筆致極為拙重含蓄!斑@閑愁,夜深尤苦”,愁而曰“閑”,是以輕淡之筆寫(xiě)郁結(jié)之情。綰合種種愁思一處,在夜深人靜、無(wú)可訴說(shuō)的背景之中,顯得格外“尤苦”。
【掃花游·秋聲原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《掃花游·西湖寒食》原文及賞析10-18
《花非花》原文及翻譯賞析10-17
秋聲賦原文、賞析10-18
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15