重陽后菊花二首原文、翻譯注釋及賞析
原文:
重陽后菊花二首
宋代:范成大
寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。
世情兒女無高韻,只看重陽一日花。
過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。
恰如退士垂車后,勢利交親不到門。
譯文:
寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。
重陽后菊花雖然還帶著濕露,鮮嫩可愛,但已經(jīng)無人來賞。
世情兒女無高韻,只看重陽一日花。
與重陽前比并沒有差異,還是金色的菊蕊照著地上的泥沙。世俗之人沒有超脫的情趣,不解賞花,只知道看重陽節(jié)那一天的菊花。
過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。
過了重陽登高節(jié)之后,菊花還是很新嫩的,但所謂的酒徒與詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。
恰如退士垂車后,勢利交親不到門。
這就好像當(dāng)官的人辭官之后,親朋故友都不再到門探訪一樣。
注釋:
寂寞東籬(lí)濕露華,依前金靨(yè)照泥沙。
東籬:化自陶淵明的“采菊東籬下”。因陶淵明詩意而后人借以特指菊花栽種之地。金靨(yè):字面意思是指金色的`笑臉,其實是詩人的化用,實意是形容菊花,這一用法宋朝尤為常見。
世情兒女無高韻,只看重陽一日花。
過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。
恰如退士垂車后,勢利交親不到門。
退士:退休之官員。垂車:猶“懸車”,以懸掛車子表示不再當(dāng)官上朝。
賞析:
第一首,起句先寫重陽后的菊花無人觀賞!凹拍,無人到來;“東籬”,特指菊花栽種之地;“濕露華”,菊花帶著濕露,猶鮮嫩可愛。后三字與前二字對照,以見無人見賞的可惜,七字之中,自為比照,詞意充實。第二句又申述菊花之美,與重陽前比較,進(jìn)一步比照!耙狼啊保划愔仃栔;“金靨”,形容金黃色的菊蕊;“照泥沙”,光彩照地,然只獨照泥沙,有傷嘆之意。第三四句“世情兒女”指世俗之人;說他們沒有超脫的情趣,即“無高韻”,所以只能應(yīng)著節(jié)日故事,“看重陽一日”之“花”,實際上意在求福求壽,不解賞花。此詩借看菊事刺世人庸俗。
第二首,起句寫過了重陽“登高節(jié)”后,菊花尚新,也即第一首前二句的意思。第二句寫“酒徒”與所謂的“詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。第三四句說菊花在節(jié)日與節(jié)后受人們的不同對待,恰好像當(dāng)官的人辭官之后,“親交”都不再“到門”探訪一樣。范成大做過大官,這時“致仕”家居,大概也嘗過世人這種冷淡的況味,故見重陽后的菊花有感而一發(fā)之。這首詩借看菊事刺世人的“勢利”。
【重陽后菊花二首原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
不第后賦菊 / 菊花原文及賞析10-18
子夜歌二首·其一原文、注釋及賞析10-15
怨詩二首·其二原文、注釋及賞析10-15
贈別二首·其一原文,注釋,賞析10-15
贈別二首_杜牧的詩原文賞析及翻譯10-15
登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16