亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

如夢(mèng)令·點(diǎn)滴空階疏雨原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-16 10:00:44 賞析 我要投稿

如夢(mèng)令·點(diǎn)滴空階疏雨原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  如夢(mèng)令·點(diǎn)滴空階疏雨

  近現(xiàn)代:王國(guó)維

  點(diǎn)滴空階疏雨。迢遞嚴(yán)城更鼓。睡淺夢(mèng)初成,又被東風(fēng)吹去。無(wú)據(jù)。無(wú)據(jù)。斜漢垂垂欲曙。

  譯文:

  點(diǎn)滴空階疏雨。迢遞嚴(yán)城更鼓。睡淺夢(mèng)初成,又被東風(fēng)吹去。無(wú)據(jù)。無(wú)據(jù)。斜漢垂垂欲曙。

  零星的雨點(diǎn)灑落在臺(tái)階上,傳來(lái)遠(yuǎn)方城池上催更的鼓聲。剛進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),卻又被一陣寒風(fēng)吹醒。夢(mèng)剛開(kāi)始就被這一陣風(fēng)吹散。窗外天空中的銀河已經(jīng)低垂,天快亮了。

  注釋:

  點(diǎn)滴空階疏雨。迢(tiáo)遞(dì)嚴(yán)城更鼓。睡淺夢(mèng)初成,又被東風(fēng)吹去。無(wú)據(jù)。無(wú)據(jù)。斜漢垂垂欲曙(shǔ)。

  空階:無(wú)人行走之階。迢遞:遙遠(yuǎn)貌。嚴(yán)城:戒備森嚴(yán)的城池。唐代皇甫冉有“去樹(shù)近嚴(yán)城”之句。更鼓:舊時(shí)報(bào)更的鼓聲。無(wú)據(jù):沒(méi)有憑據(jù),謂夢(mèng)境無(wú)憑。斜漢:天將明時(shí)銀河偏斜,故稱斜漢。垂垂:低垂貌。曙:天剛亮。

  賞析:

  這首小詞寫(xiě)一夜失眠的感受,較注重構(gòu)思與技巧。它是《人間詞甲稿》里的第一首,當(dāng)是王國(guó)維的早期之作。

  古詩(shī)寫(xiě)失眠比較直率,像《關(guān)睢》的“悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)”,像《古詩(shī)十九首》的“憂愁不能寐,攬衣起徘徊”,都是直接說(shuō)出來(lái)的。詞人寫(xiě)失眠就不大喜歡直說(shuō),如溫庭筠的《更漏子》:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明!辈谎允叨咦砸(jiàn)。王國(guó)維這首詞,也采用了溫庭筠那種委婉曲折的表現(xiàn)方法。

  “點(diǎn)滴”的“空階疏雨”和“迢遞”的'“嚴(yán)城更鼓”都不是足以影響人睡眠的聲音。然而在寂靜的春夜里,這兩種若有節(jié)奏的聲音一近一遠(yuǎn)互相應(yīng)和,不免使睡不著的人更加心煩意亂,從而也就更加難以入睡。這兩句是寫(xiě)景,但景中已觸合有人的感受。

  “睡淺夢(mèng)初成,又被東風(fēng)吹去”是說(shuō),好不容易才朦朧入夢(mèng)了,可是一下子又從夢(mèng)里驚醒。作者不直接說(shuō)自己從夢(mèng)中驚醒,而說(shuō)夢(mèng)被東風(fēng)吹去。把抽象的、無(wú)形的夢(mèng)說(shuō)成似乎是有形的、可以被風(fēng)吹動(dòng)的東西,這又是一種故作曲折的技巧!盁o(wú)據(jù)”,是“沒(méi)有憑據(jù)”。這里所指的是“被東風(fēng)吹去”的那個(gè)初成之夢(mèng),剛開(kāi)始就結(jié)束了的夢(mèng)。那么這是一個(gè)有關(guān)愛(ài)情的夢(mèng)還是一個(gè)有關(guān)理想的夢(mèng)。夢(mèng)見(jiàn)的是“眾中不惜搴帷問(wèn)”的“天人”還是“摘得星辰頃滿袖行”的“縈回島嶼”。詩(shī)人沒(méi)有說(shuō),似乎也來(lái)不及去想。因?yàn)檫@時(shí)候窗外天空銀河已經(jīng)低垂,天很快就要亮了。

  這么短的一首小詞,能用比較委婉曲折的表現(xiàn)手法,來(lái)寫(xiě)出徹夜失眼的感受,可見(jiàn)作者在構(gòu)思與技巧上下了一番工夫。但若論感情的分量,則顯然不如《乙稿》中同樣寫(xiě)徹夜失眠的那一首“恨來(lái)遲,防醒易。夢(mèng)里驚疑,何況服時(shí)際”(《蘇幕遮·倦憑欄》)。當(dāng)然,《蘇幕透》是一首悼亡詞。作者在經(jīng)受了生離死別的巨大打擊之后徹夜悲慟以至恍惚迷離,那種感情并不需要任何巧妙的修辭技巧。

  構(gòu)思安排,只耍直接說(shuō)出來(lái)就足以深深地感動(dòng)讀者了。另外“夢(mèng)境無(wú)憑而夢(mèng)亦難成”的這種構(gòu)思其實(shí)也不是王國(guó)維的創(chuàng)造,它來(lái)自宋徽宗(燕山亭)詞的“怎不思量,除夢(mèng)里有時(shí)曾去。無(wú)據(jù)。和夢(mèng)也新來(lái)不做”。正如一些學(xué)者曾指出過(guò)的,王國(guó)維有時(shí)喜歡套用或改造前人的句子。對(duì)于套用和改造的效果,我們當(dāng)然要看具體的作品。但就這種做法來(lái)說(shuō),則顯然也是一種對(duì)技巧和文采的刻意追求。由此我們也可以看出,王國(guó)維論詞雖然尚五代北宋詞的“天工”,但他在自己的創(chuàng)作中卻并不排斥,有時(shí)還在刻意追求“人巧”。

【如夢(mèng)令·點(diǎn)滴空階疏雨原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

《蝶戀花·雨霰疏疏經(jīng)潑火》原文及賞析10-18

《浪淘沙·疏雨洗天清》原文及賞析10-15

塞上曲·蟬鳴空桑林原文,注釋,賞析10-15

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15