亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

驟雨原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-08-16 10:21:14 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

驟雨原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  驟雨

  宋代:華岳

  牛尾烏云潑濃墨,牛頭風(fēng)雨翩車軸。

  怒濤頃刻卷沙灘,十萬軍聲吼鳴瀑。

  牧童家住溪西曲,侵早騎牛牧溪北。

  慌忙冒雨急渡溪,雨勢驟晴山又綠。

  譯文:

  牛尾烏云潑濃墨,牛頭風(fēng)雨翩車軸。

  牛尾的烏云如濃墨潑灑,牛頭的風(fēng)雨急如水車波涌軸翻。

  怒濤頃刻卷沙灘,十萬軍聲吼鳴瀑。

  頃刻之間,怒濤洶涌卷上了沙灘,就像千軍萬馬鏖戰(zhàn)急,陣陣吼聲如飛瀑鳴雷令人心驚!

  牧童家住溪西曲,侵早騎牛牧溪北。

  牧童家在溪西灣,拂曉時分便騎牛去那河北灘。

  慌忙冒雨急渡溪,雨勢驟晴山又綠。

  慌忙中冒雨渡過小溪返回村中,沒想到暴雨驟停,又染綠了群山。

  注釋:

  牛尾烏云潑濃墨,牛頭風(fēng)雨翩(piān)車軸(zhóu)。

  驟雨:暴雨。車:指水車。

  怒濤頃刻卷沙灘,十萬軍聲吼鳴瀑。

  怒濤:洶涌的波濤。

  牧童家住溪西曲,侵早騎牛牧溪北。

  侵早:天剛亮,拂曉。

  慌忙冒雨急渡溪,雨勢驟晴山又綠。

  賞析:

  南宋詩人華岳是一個出了名的硬骨頭。他的一生屢遭打擊,卻堅守特立不馴的人格,“不肯附和浮議”。其詩歌也一反江西詩派和江湖詩派的雕琢習(xí)氣,把自己的真情實感痛快淋漓地表達(dá)出來,體現(xiàn)出蒼勁豪健的風(fēng)格。這首《驟雨》詩非常真切地寫出了農(nóng)村中夏日急雨的壯觀景象。驟晴寫雨來得急、去得快,暗扣詩題;山又綠寫出了下雨前后景色變化,隱含牧童因雨停而輕松的心情。

  首聯(lián)說烏云尚在牛身后,大雨卻已經(jīng)打翻了牛前的水車車軸;頷聯(lián)寫山洪暴發(fā)的情景;頸聯(lián)寫牛引出牧童,在溪流猛漲時騎牛過溪,又急又慌;尾聯(lián)寫山雨驟歇,雨后日出,周圍山色更加蒼翠。全詩多用口語,筆勢雄健,富有生活氣息,顯示其詩風(fēng)的粗獷豪放。

  此詩寫夏日暴雨景象,以三個場面突出描寫雨勢之驟。一、二句說烏云尚在牛身后,但大雨已經(jīng)打翻了牛前的水車車軸。此種雨在云先的奇特景象,表明雨勢之急猛,有急促突發(fā)之感。三、四句寫山洪暴發(fā)的情景。用“十萬軍聲”寫大雨中山洪傾瀉奔吼的聲勢,創(chuàng)意頗新。五、六、七句由牛引出牧童,在溪流猛漲時騎牛過溪,又急又慌。末句寫山雨驟歇,雨后日出,周圍山色更加蒼翠。全詩多用口語,筆勢雄健,富有生活氣息,顯示其詩風(fēng)的粗獷豪放,在宋代詩人中,頗有特色。

  作者巧妙地把風(fēng)雨驟至之場景提到開頭,突兀而起,使人驚心動魄!皾姖饽,喻云色之黑;“翻車軸”的“車”是水車,水車戽水,軸翻水涌,發(fā)出聲音,這里用以形容風(fēng)雨之聲。一以喻色,一以喻聲。一以寫暴雨將至未至;一以寫風(fēng)雨已經(jīng)到來。而兩者相距,只有牛頭牛尾之間,突出了夏雨特征。

  三四句進(jìn)一步用多種比喻寫風(fēng)雨之勢!绊暱獭毖詠韯葜,“十萬軍聲”狀雨聲之壯。“怒濤卷”上“沙灘”,借潮水之洶涌,一喻雨勢奔騰。“軍聲吼”如“鳴瀑”,以“鳴瀑(瀑布)”喻“軍聲”,又以“軍聲”喻風(fēng)雨之聲。后三句是補(bǔ)筆。“溪西”應(yīng)指西南,“溪北”應(yīng)指西北,即修辭學(xué)上所謂“互文”。牧童迎著風(fēng)雨向西南走,故牛頭已經(jīng)下雨,而牛后還只是烏云。點得清楚,補(bǔ)得必要。尤妙的是第四句忽又一轉(zhuǎn),寫出雨晴山綠,夏日陰晴瞬息變化的奇觀。

  詩語言風(fēng)格不事雕鑿,通俗易懂的比喻,使人覺得樸實清新,平淡無華的語言組合又極富有生活情趣。詩給人的突出印象是一個“驟”字。暴雨來的“驟”,去的也“驟”。作者從視覺和聽覺的不斷轉(zhuǎn)換來描繪這壯觀的景色。夏日陰晴瞬息變化的奇景,在作者的筆下自然地表述了出來,使人讀罷為之叫絕。作者刻畫壯觀,自見豪氣,轉(zhuǎn)折自如,多用口語,樸素清新,富有生活氣息。

【驟雨原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

驟雨原文及賞析10-18

詩經(jīng)·玄鳥原文注釋翻譯賞析06-28

《誡子書》原文注釋及翻譯賞析01-06

《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析04-12

《墨梅》王冕原文注釋翻譯賞析04-12

《所見》袁枚原文注釋翻譯賞析04-12

《木瓜》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-12

《碩鼠》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析11-25

西村原文、翻譯注釋及賞析09-09