遐方怨·憑繡檻原文、翻譯注釋及賞析
原文:
遐方怨·憑繡檻
唐代:溫庭筠
憑繡檻,解羅帷。未得君書,斷腸瀟湘春雁飛。不知征馬幾時歸?海棠花謝也,雨霏霏。
譯文:
憑繡檻,解羅帷。未得君書,斷腸瀟湘春雁飛。不知征馬幾時歸?海棠花謝也,雨霏霏。
倚著雕花的窗欄,掀開錦繡的帳簾,看著瀟湘的群雁向北飛去,期盼的書信卻仍未到來,相思的.人兒愁得腸斷。不知出征的人何時才能歸來?海棠的花兒已在相思中凋謝了,霏霏的雨好似淚漣漣。
注釋:
憑繡檻(jiàn),解羅帷(wéi)。未得君書,斷腸瀟湘春雁飛。不知征馬幾時歸?海棠花謝也,雨霏(fēi)霏。
遐方怨:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。繡檻:雕繪華美的欄桿。檻,欄桿。斷腸:一作“腸斷”。瀟湘:兩條水名。霏霏:雨紛飛的樣子。
賞析:
這首詞起二句一“憑”一“解”,連續(xù)兩個動詞,寫出女主人公有所思懷而心緒不寧。按照詞意,順序應(yīng)為“解羅帷,憑繡檻”,這里使用逆挽法,凸顯女子憑欄懷念、盼望征人的形象,并且“憑”“解”兩個動作,既揭示出女子內(nèi)心的不安,也為后面描寫她的所見所感張本。接著二句,先寫思婦失落,再寫瀟湘雁飛,以春雁北飛反襯人情!拔吹镁龝睘閼{欄解帷之由!皵嗄c”二字,一氣直下,也是憑欄時所見所感:瀟湘春雁,按時歸去,人不如鳥,歸期渺茫。“不知”句一問,把女子的企盼引向無法知曉的茫然,直接抒發(fā)其內(nèi)心的愁苦。末二句又將詞意宕開,寫暮春時節(jié),海棠花謝,細(xì)雨霏霏,構(gòu)成凄楚迷蒙的境界,以景結(jié)情,將女主人公無限遐思織入海棠花謝雨蒙蒙之中,將她傷春感懷、念遠(yuǎn)思人的痛楚情緒表現(xiàn)得更加深沉含蓄。
此詞不僅勾勒出一幅思婦憑欄遠(yuǎn)望的圖景,而且通過景物描寫,十分細(xì)膩而含蓄地道出了她無限惆悵的情緒。語句比較樸質(zhì),寫得饒有情味。
【遐方怨·憑繡檻原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《憑闌人·寄征衣》原文及翻譯賞析10-16
怨詩二首·其二原文、注釋及賞析10-15
《征人怨 / 征怨》原文及賞析11-19
訴衷情·憑觴靜憶去年秋原文、注釋及賞析10-15
昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18
《昭君怨·送別》原文及賞析10-15
彩書怨原文及賞析10-15
《昭君怨·牡丹》原文及賞析11-19
民勞原文、注釋及賞析10-15