亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

戰(zhàn)城南原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-16 14:00:41 賞析 我要投稿

戰(zhàn)城南原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  戰(zhàn)城南

  兩漢:佚名

  戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬烏可食。

  為我謂烏:且為客豪!

  野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

  水深激激,蒲葦冥冥;

  梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴。

  梁筑室,何以南?何以北?

  禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?

  思子良臣,良臣誠可思:

  朝行出攻,暮不夜歸!

  譯文:

  戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬烏可食。

  城南城北都有戰(zhàn)事,有許多人戰(zhàn)死在野外,尸體不埋葬烏鴉來啄食。

  為我謂烏:且為客豪!

  請為我對烏鴉說:“在吃我們外鄉(xiāng)的戰(zhàn)士之前請為我們悲鳴幾聲!

  野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

  戰(zhàn)死在野外沒人會(huì)為我們埋葬,這些尸體哪能從你們口中逃掉呢?”

  水深激激,蒲葦冥冥;

  清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。

  梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴。

  善戰(zhàn)的駿馬都在戰(zhàn)斗中犧牲,只有劣馬還在戰(zhàn)場上徘徊哀鳴。

  梁筑室,何以南?何以北?

  在橋梁上筑起了營壘工事,那南北兩岸的人民將如何交往?

  禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?

  無人收獲莊稼你們吃什么?就是想成為忠臣保衛(wèi)國家都無法實(shí)現(xiàn)。

  思子良臣,良臣誠可思:

  懷念那些忠誠衛(wèi)國的好戰(zhàn)士,那些忠良將士實(shí)在令人懷念:

  朝行出攻,暮不夜歸!

  天剛亮他們就忙著出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來。

  注釋:

  戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬(zàng)烏可食。

  郭:外城。野死:戰(zhàn)死荒野。野死:死于野外。烏:烏鴉。

  為我謂烏:且為客豪!

  客:指戰(zhàn)死者,死者多為外鄉(xiāng)人故稱之為“客”。豪:同“嚎”,大聲哭叫,號(hào)叫。

  野死諒(liàng)不葬,腐肉安能去子逃?

  諒:當(dāng)然。安:怎么。

  水深激(jī)激,蒲葦冥(míng)冥;

  激激:清澈的樣子。冥冥:深暗的樣子。

  梟(xiāo)騎戰(zhàn)斗死,駑(nú)馬徘(pái)徊(huái)鳴。

  梟騎:通“驍”,作“勇”解,指善戰(zhàn)的駿馬。駑馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。

  梁筑室,何以南?何以北?

  梁:表聲字。

  禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?

  思子良臣,良臣誠可思:

  良臣:指忠心為國的戰(zhàn)士。

  朝行出攻,暮不夜歸!

  賞析:

  “戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬烏可食!背悄、郭北,互文見義,是說城南城北,到處都在進(jìn)行戰(zhàn)爭,到處都有流血和死亡。抒寫一場激烈的戰(zhàn)事,起句剛敘及“戰(zhàn)”,便徑接以“死”,而對士卒殺敵的.悲壯場景,不作一語描述。戰(zhàn)爭過后,大地上橫七豎八,躺滿了尸體,成群的烏鴉,“呀呀”地叫著,爭啄著這些無人掩埋的戰(zhàn)士。面對這樣的慘狀,誰都不能不驚心動(dòng)魄。

  “為我謂烏:且為客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃!”這可以理解為是詩人請求烏鴉在啄食之前,先為這些慘死的戰(zhàn)士大聲慟哭;也可以理解為死去的戰(zhàn)士為自己請求烏鴉在啄食之前,先為他們悲鳴幾聲。

  “水深激激,薄葦冥冥”兩句,通過景物描寫,進(jìn)一步渲染戰(zhàn)場荒涼悲慘的氣氛。清涼的河水流淌著,茫茫的蒲葦瑟瑟著,似乎在向人們哭訴著戰(zhàn)爭的災(zāi)難。“梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴!蓖蝗唬宦晳(zhàn)馬的長嘶,引起了詩人的注意:它身受重傷,已經(jīng)不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鳴著不肯離去。表面上,是對戰(zhàn)場上的景物作客觀敘寫,但這些景物,卻是經(jīng)過詩人嚴(yán)格挑選了的典型畫面,無一不寄托著詩人深沉的感情在內(nèi)。

  “梁筑室,何以南,何以北?禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?”這里,不只是對眼前戰(zhàn)場的情景進(jìn)行描述,而是把眼光移向了整個(gè)社會(huì):戰(zhàn)爭不僅駐把無數(shù)的兵士推向了死亡的深淵,而且破壞了整個(gè)社會(huì)生產(chǎn),給人民的生活帶來了深重的災(zāi)難。

  最后四句,詩人抒發(fā)了對死難士卒的哀悼之情!八甲恿汲迹汲颊\可思!薄白印焙汀傲汲肌痹谶@里是同位語,指那些犧牲了的戰(zhàn)士。詩人飽含感情,用一個(gè)“誠”字,傾吐了自己內(nèi)心的悲痛。“朝行出攻,暮不夜歸!备袊@戰(zhàn)士一去不復(fù)返,語句極其沉痛,引起人莫大的悲哀。結(jié)尾兩句同開頭勇士戰(zhàn)死遙相呼應(yīng),使全詩充滿了濃重的悲劇氣氛。

  這是反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的詩歌,但詩中運(yùn)用了浪漫主義表現(xiàn)手法。歌辭中死人居然說話了,這就是浪漫主義表現(xiàn)手法的例證。

【戰(zhàn)城南原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來原文、注釋及賞析10-15

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28