詠雪原文、翻譯注釋及賞析
原文:
詠雪
南北朝: 吳均
微風(fēng)搖庭樹,細(xì)雪下簾隙。
縈空如霧轉(zhuǎn),凝階似花積。
不見楊柳春,徒見桂枝白。
零淚無人道,相思空何益。
譯文:
微風(fēng)搖庭樹,細(xì)雪下簾隙。
微風(fēng)輕搖著庭院中的樹木,細(xì)細(xì)的飛雪落入竹簾的縫隙。
縈空如霧轉(zhuǎn),凝階似花積。
雪花像霧一般在空中飄轉(zhuǎn)著,凝結(jié)于臺(tái)階好似落花堆積。
不見楊柳春,徒見桂枝白。
看不見院中楊柳發(fā)芽迎春,只見桂枝上掛滿白色的雪花。
零淚無人道,相思空何益。
傷心淚下,愁情無人可以傾訴,這般多情愁思又有何益?
注釋:
微風(fēng)搖庭樹,細(xì)雪下簾隙(xì)。
縈(yíng)空如霧轉(zhuǎn),凝階似花積。
縈空:在空中縈繞、飄動(dòng)。此處是寫雪花凌空盤旋之姿。凝階:凝結(jié)于臺(tái)階。
不見楊柳春,徒見桂枝白。
楊柳春:指楊柳發(fā)出綠葉。桂枝白:指桂樹開花。
零淚無人道,相思空何益。
零淚:落淚。道:訴說。
賞析:
這首詩寫的是江南特有的細(xì)雪,詩人名為詠雪,實(shí)為傷懷。作品中所寫的雪,既不是銀妝素裹的曠野之雪,也不是漫天飛舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的細(xì)雪。作者立于簾下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后。
首句寫風(fēng)搖庭院之樹,是因樹動(dòng)而知風(fēng),并且知是微風(fēng),顯然庭樹之動(dòng)不同于大風(fēng)下之搖動(dòng)。次句的“細(xì)雪”與前面的“微風(fēng)”相應(yīng),都具有江南雪景的特點(diǎn)。“下簾隙”的`“下”,正與風(fēng)之微、雪之細(xì)相應(yīng),故能從竹簾縫隙中落入。
“縈空”二句寫雪在空中、階上之姿。這里的“轉(zhuǎn)”為回環(huán)飄動(dòng)之意。雪縈繞于空中如霧一樣回轉(zhuǎn)不定,這種狀態(tài)唯“細(xì)雪”才能有。因其“細(xì)”,故能“縈空”,似乎久飄不下;因其“細(xì)”,故迷朦“如霧”!澳A”與“縈空”相對(duì),但見“縈空”,但見階上之雪凝積如花,而不見其飄落。這與“下簾隙”不同。詩人立于簾下,見簾邊之雪,故知從簾隙落下。
“不見”二句用反襯法過渡,“楊柳春”是聯(lián)想之景,是虛寫,“桂枝白”是眼前之景,是實(shí)寫,“白”字從色彩上暗合“雪”!安灰姟、“徒見”對(duì)比鮮明,突出了雪后玉樹瓊枝的美麗景象。其實(shí),這兩句的作用又不止于此,在“不見”、“徒見”的頓挫間還透露出詩人盼春、思春的情感信息。這一聯(lián)是由寫景轉(zhuǎn)入抒情的關(guān)鍵。
“零淚”二句則直接展現(xiàn)詩人自我。“零淚”是傷懷的表現(xiàn)。有感如此,卻無人可以傾訴,故自責(zé)多情若此,無益。直以此二句表現(xiàn)詩人的苦寂、孤獨(dú)之感。觸發(fā)詩人“相思”、“零淚”的是何物,詩中沒明確講。然而從前面對(duì)雪景的描繪中可以探知他的心曲。詩中先言“似花積”,又以“不見”春與“徒看”相對(duì)舉,雪似花而非花,今但見非花之雪,不見春葉、春花。詩人的“相思”,就在于為似花之雪所引起的向往,在于對(duì)“不見”的春之盼望,對(duì)桂枝上徒具似花外觀的假象的嘆惋,同時(shí),也隱約透露出詩人對(duì)自己機(jī)遇難逢的感傷。
【詠雪原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28