回中作原文、翻譯注釋及賞析
原文:
回中作
唐代:溫庭筠
蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍角上高樓。
吳姬怨思吹雙管,燕客悲歌別五侯。
千里關(guān)山邊草暮,一星烽火朔云秋。
夜來霜重西風(fēng)起,隴水無聲凍不流。
譯文:
蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍角上高樓。
遠望蒼莽迷蒙的寒空秋色令人發(fā)愁,獨上高樓即聽到駐軍嗚嗚的號角聲。
吳姬怨思吹雙管,燕客悲歌別五侯。
吳地歌姬為寄托怨思而吹響了雙管,荊軻臨行前辭別燕太子丹大聲悲歌。
千里關(guān)山邊草暮,一星烽火朔云秋。
千里邊塞山河遼闊暮色蒼茫,山頂燃起如明星似的烽火更顯得秋之蕭索。
夜來霜重西風(fēng)起,隴水無聲凍不流。
入夜之后寒霜濃重西風(fēng)吹起,隴水悄無聲息地凝凍成了冰導(dǎo)致難以暢流。
注釋:
蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍(shù)角上高樓。
回中:回中道。漢武帝巡幸郡國,為行路方便,辟回中道,為絲綢之路中的一段。蒼莽寒空:一作“莽莽云空”。蒼莽,廣闊無邊的樣子。戍角:邊防駐軍的號角聲。
吳姬怨(yuàn)思吹雙管,燕客悲歌別五侯。
吳姬:泛指吳地歌姬。怨思:怨恨悲傷。雙管:古樂器。燕客悲歌:用荊軻在易水與燕太子丹、高漸離辭別時歌“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”之事。別:一作“動”,一作“上”。五侯:泛指權(quán)貴豪門。
千里關(guān)山邊草暮,一星烽火朔(shuò)云秋。
關(guān)山:關(guān)隘山嶺。一星:指山頂燃起的烽火如明星般耀眼。烽火:古時邊防報警的煙火。朔云:北方的云氣。朔,泛指北方。
夜來霜重西風(fēng)起,隴(lǒng)水無聲凍不流。
夜來:入夜。西風(fēng):西面吹來的風(fēng)。此指秋風(fēng)。隴水:河流名。源出隴山,因名。在今陜西省隴縣至甘肅省平?jīng)鲆粠А觯阂蛔鳌耙薄?/p>
賞析:
此詩寫征戍之苦。三四句置于全篇中,似是寫“燕客”回憶身在江南與親友相別的悲情場面,當提出來單看。除此二句之外,其余六句均極力渲染邊塞景物,沒有絲毫主觀情緒摻入其中,純是以景煽情。作者只是客觀的把邊塞景物呈現(xiàn)出來,至于苦不苦、如何苦等問題,則完全留給讀者自己遐想體味。作者無意把讀者的思維拘束在文字的范圍之內(nèi),因此形成一種意蘊綿長的效果?此撇谎郧橹焕L景,而情卻蘊在景中,這是溫庭筠一貫的手法。
全詩描繪了一幅日暮邊關(guān)闊大蒼茫的景象,從中寄寓著詩人客游邊地的`愁懷。這種邊愁是如此的沉重,不能出世為官,亦不能在邊塞建功立業(yè)。在詩人眼前,是國勢衰微軍隊戰(zhàn)斗力下降的悲涼壓抑的邊塞情景,邊塞早已失去了昔日盛唐的榮光,而自己滿腹才學(xué)卻不能受重用而輾轉(zhuǎn)流離,因此觸景傷情!爸厮薄拔黠L(fēng)”“隴水凍不流”,詩人的內(nèi)心充滿了凄苦與悲涼。
全詩語言清新爽利,對回中道一帶邊塞景色的描寫,頗能顯現(xiàn)西北邊境的蒼莽遼闊與悲壯蒼涼的情致。明清之際思想家王夫之對溫庭筠詩頗多貶抑,但對這首詩卻頗為贊賞。
【回中作原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《田園作》原文及賞析12-26
《薊中作》原文及賞析10-15
[晉]陶淵明《有會而作》原文、注釋、賞析10-29
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18