匪風原文及賞析
原文:
匪風
先秦:佚名
匪風發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
譯文
那大風呼嘯起來旗帶飄蕩,那車兒飛奔起來轔轔作響;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,心里陡然涌起無盡的憂傷。
那大風呼嘯而來左右回旋,那車兒飛奔起來轱轆響轉;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,我心里無盡悲傷好不凄然。
哪位妙手烹制鮮美的河鯉?我愿為他當助手洗凈鍋底。哪位朋友準備西歸故鄉(xiāng)去?為我捎回一切安好的訊息。
注釋
檜(kuài)風:即檜地的'樂調。檜地在今河南鄭州、新鎮(zhèn)、滎陽、密縣一帶。
匪(bǐ)風:那風。匪,通“彼”,那。
發(fā):猶“發(fā)發(fā)”,風吹聲。
偈(jié):疾馳貌。
周道:大道。
怛(dá):痛苦,悲傷。
飄:飄風,旋風。這里指風勢疾速回旋的樣子。
嘌(piāo):輕快貌。
吊:悲傷。
亨(pēng):通“烹”,煮。
溉:舊說釋洗。聞一多《風詩類鈔》則以為溉通“摡”,“摡同乞,給予也”。釜:鍋子。鬵(xín):大鍋。
懷:遺,帶給。好音:平安的消息。
賞析:
此詩前兩章字句略同,意思重復,寫法也一樣。前兩句寫所見之景,后兩句直抒胸中憂思。開篇即進入環(huán)境描寫:那風呼呼地刮著,那車兒飛快地跑著。詩人回頭望一望遠去的大道,心中禁不住地悲從中來。詩人滯留東土,佇立大道旁,見車馬急馳而過,觸動思歸之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方,但是,車過之后,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人,車去而人竟未去。風、車之急速,他人之已歸去,與自己之滯留不得歸,動與不動,形成多層對比。“顧瞻周道”,描繪詩人徬徨無奈情狀如在目 前。這時詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終于噴發(fā)出強烈的心聲:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其聲如急管繁弦,反映詩人思歸的急切心態(tài)。
第三章句法忽變,陡然一轉,以“誰能”二句起興,興中有比,是在無可奈何的境地中發(fā)出的求援呼聲,“誰將”二句,寫詩人既不得歸,只好托西歸者捎信回家,是不得已而求其次。但這次著也未必能實現(xiàn),“誰能”、“誰將”均是疑問希冀之詞,還沒有著落。詩人不說自己如何思鄉(xiāng)殷切,羈旅愁苦,反以“好音”以慰親友,情感至為深厚。有人認為最后一章“誰能享魚?溉之釜鬵”二句,是用來概括使國家政治恢復到先祖時代的政治方法的,可聯(lián)系老子所言的“治大國,若烹小鮮”來理解。
【匪風原文及賞析】相關文章:
風賦原文、賞析10-25
記游松風亭原文及賞析10-22
風入松·桂原文、注釋及賞析10-15
《蝶戀花·佇倚危樓風細細》原文及賞析10-29
《河瀆神·風緊雁行高》原文及賞析11-25
解語花·風銷焰蠟的原文及賞析10-28
河瀆神·風緊雁行高原文及賞析10-22
浣溪沙·細雨斜風作曉寒原文及賞析10-19
《浣溪沙·著酒行行滿袂風》原文及賞析10-17
《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及賞析10-16