亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

名都篇名都多妖女原文及賞析

時間:2021-08-18 20:50:54 賞析 我要投稿

名都篇(名都多妖女)原文及賞析

  作者:曹植

  朝代:魏晉

  名都多妖女,京洛出少年。

  寶劍直千金,被服麗且鮮。

  斗雞東郊道,走馬長楸間。

  馳騁未能半,雙兔過我前。

  攬弓捷鳴鏑,長驅(qū)上南山。

  左挽因右發(fā),一縱兩禽連。

  余巧未及展,仰手接飛鳶。

  觀者咸稱善,眾工歸我妍。

  歸來宴平樂,美酒斗十千。

  膾鯉臇胎鰕,寒鱉炙熊蹯。

  鳴儔嘯匹侶,列坐竟長筵。

  連翩擊鞠壤,巧捷惟萬端。

  白日西南馳,光景不可攀。

  云散還城邑,清晨復(fù)來還。

  注釋

  1.名都:著名的都會,如當(dāng)時的臨淄、邯鄲等。妖女:艷麗的女子,這里指倡伎。

  2.京洛:指東京洛陽。少年:指貴族紈绔子弟。洛陽是東漢的國都、是貴族麕集之地,從東漢的樂府和文人詩中就常有寫洛陽紈绔生活的作品了。此篇中心是寫少年,上句寫妖女是為此句作陪襯。

  3.直:同值。

  4.被服:指衣著。被,同披。服,穿。

  5.斗雞:看兩雞相斗以為博戲,這是漢魏以來直到唐代盛行的一種習(xí)俗。

  6.長楸間:指兩旁種著高楸的大道。楸,落葉喬木,也叫大樟。

  7.捷:抽取。

  8.南山:指洛陽之南山。

  9.左挽右發(fā):左手拉弓向右射去。一般都用右手拉弓,這里故意用左手,以賣弄“巧伎”,與下文之“余巧未及展”相應(yīng)。

  10.一縱:一發(fā)。

  11.兩禽連:兩禽同時被射中。兩禽,即指上文所說的雙兔,古代對飛鳥和走獸都可以稱禽,后來才分開,專以禽指飛鳥。

  12.接:迎射對面飛來的東西!栋遵R篇》有“仰手接飛猱”,與此句式相同。

  13.鳶(yuān冤):鷂子。

  14.眾工:許多善射者。工,巧。

  15.歸我研:稱道我的射藝高。妍,美善。

  16.平樂:宮觀名,東漢時明帝所建,在洛陽西門外。

  17.斗十千:一斗酒價值萬錢,極言其宴飲之豪奢。

  18.膾鯉:把鯉魚做成肉絲。膾(kuài),切肉成絲。

  19.臇胎鰕:把胎做成肉羹。臇(juàn),動詞,做成肉羹。胎,有籽的肥。

  20.寒鱉:醬腌甲魚。

  21.炙熊蹯(fán凡):烤熊掌。

  22.鳴、嘯,都指招呼。

  23.儔、匹、侶:都是同類同伴的意思。

  24.竟:終。

  25.連翩:動作輕捷的樣子。

  26.鞠壤:鞠和壤。古代兩種游戲用具。擊壤是一種古老的游戲,用兩個一頭大一頭小的木塊,把一塊放在幾十步外,持另一塊投擊,擊中者為勝。

  27.巧捷萬端:靈巧變化層出不窮。

  28.光景:日光。

  29.攀:挽留。

  30.云散:如云之散,言眾少年宴罷散歸。以上四句是說,轉(zhuǎn)眼白日西沉,時光無法攔阻,今晚只好各自回家了,但是大家約好了明天一早還來這樣游玩。極言其空虛無聊之情狀。

  譯文

  名都盛產(chǎn)艷麗的美女,洛陽更有風(fēng)度翩翩的少年。我佩帶的寶劍價值千金,身著的衣服奢華鮮艷。斗雞在東郊的道路上,賽馬于長列的楸樹間。我騎馬馳騁還不到半路,一雙野兔就蹦到了跟前。于是立即彎起gōng弩搭上了響箭,揚(yáng)鞭策馬追上了南山。我左手挽弓,右手發(fā)箭,只一箭就把雙兔射倒了。別的技巧還沒有施展,又迎頭射中空中的飛鳶。觀獵的行人齊聲喝彩,旁邊的射手為我贊嘆。歸來大宴于平樂古觀,美酒一斗便值十千錢。細(xì)切了鯉魚烹煮蝦羹,爆炒甲魚再燒烤熊掌。呼朋引伴地前來入座,長長的筵席頃刻坐滿。蹴鞠和擊壤忙個不停,身手敏捷,花樣翻新。太陽永遠(yuǎn)疾馳在西南,流逝的光景不可追攀。盛宴后我們?nèi)缭企E散,明天清晨再來此暢飲游玩!

  賞析:

  關(guān)于此詩的寫作年代有兩種不同的'說法:一以為這是曹植早期的作品,是建安年間他看到洛陽貴游子弟耽于逸樂的生活而作,其中甚至有他本人生活的影子。一以為從此詩所寫的洛陽少年奢靡豪華的生活來看,不宜出現(xiàn)于建安或黃初年間,因洛陽在漢末經(jīng)董卓之亂后,破敗零落,貴族子弟不可能有如此驕奢淫逸的生活,故此詩宜系于太和年間曹植進(jìn)入洛陽時所作,即在他生命的最后幾年中?疾苤灿诠211年(建安十六年)所作的《送應(yīng)氏》中說:“洛陽何寂寞,宮室盡燒焚,垣墻皆頓擗,荊棘上參天。”可見其時的洛陽確實破落不堪,故從后一種說法。

【名都篇(名都多妖女)原文及賞析】相關(guān)文章:

送崔全被放歸都覲省原文、注釋及賞析10-15

宴清都詩詞06-05

“郢都”錯寫為“穎都”的歷史知識09-29

佳人原文及賞析08-22

別離原文及賞析12-13

南湖原文及賞析11-19

《烏衣巷》原文及賞析11-19

出關(guān)原文及賞析11-19

《別離》原文及賞析11-19

《般》原文及賞析11-19