觀元丹丘坐巫山屏風原文及賞析
觀元丹丘坐巫山屏風
昔游三峽見巫山,見畫巫山宛相似。
疑是天邊十二峰,飛入君家彩屏里。
寒松蕭瑟如有聲,陽臺微茫如有情。
錦衾瑤席何寂寂,楚王神女徒盈盈。
高咫尺,如千里,翠屏丹崖粲如綺。
蒼蒼遠樹圍荊門,歷歷行舟泛巴水。
水石潺湲萬壑分,煙光草色俱氛氳。
溪花笑日何年發(fā),江客聽猿幾歲聞。
使人對此心緬邈,疑入嵩丘夢彩云。
譯文
當年游三峽時見過巫山,如今看見這幅屏風畫上的巫山又仿佛回到了從前。
我心疑是天邊的巫山十二峰,飛進您家的屏風里邊。
寒松搖曳若有聲,依稀可見的陽臺如有深情。
棉衣瑤席多么寂寞,楚王和神女當年的熱戀也是徒然。
小小屏風咫尺千里,青山紅崖如同錦繡燦爛。
琶蒼遠視掩映著荊門,巴水上的行舟歷歷可見。
萬壑間水漫石灘,煙光里草色新鮮。
日光下溪畔的'山花是何年盛開,江客聽猿始自哪年?
令人在畫前心胸高遠,我真疑心自己是在夢中遇到了神仙。
注釋
元丹丘:李白友人。太白集中有數(shù)詩贈與,可參看。坐:同“座”。巫山:在今四川巫山縣東,巴山山脈之特起處。巫山屏風,即繪有巫山的屏風。
三峽:今四川奉節(jié)至湖北宜昌之間的長江三峽。具體所指,歷代說法不一。今以瞿塘峽、巫峽、西陵峽為三峽。
巫山:《太平寰宇記》:巫山縣有巫山。盛弘之《荊州記》云:沿峽二十里有新崩灘至巫峽,因山而名也,首尾一百六十里。舊云:自三峽取蜀,數(shù)千里恒是一山,此蓋好大之言也。惟三峽七百里,兩岸連山,略無缺處,重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見日月,所謂高山尋云,怒湍流水,絕非人境。神女廟,在峽之岸。
十二峰:巫山山峰之尤著者,其初本無確指,后世也說法不一。
君:指元丹丘。
蕭瑟:風聲,多形容秋風。陽臺:今巫山縣北有陽臺山,蓋因此而名。
錦衾:錦制之被。瑤席:用瑤草編織的臥席。瑤草,傳說中的仙草名。寂寂:冷落寂靜。
徒:空,徒然。盈盈:美好的樣子。
咫尺:周制八寸為咫,十寸為尺。此形容距離短。高咫尺,如千里,謂畫有咫尺千里之勢也。見徐安貞《題襄陽圖》注。
翠屏丹崖:屏,喻指山峰。翠屏:形容峰巒排列的綠色山巖。均指畫中景物。丹崖:綺麗的崖壁。綺:華美的絲織物。
荊門:山名,位于巫山下流,今湖北宜都縣西北長江南岸。歷歷:分明貌。泛:飄流。巴水:當泛指巴地所經(jīng)之水,非專指巴江。
潺湲:水流貌。壑:山谷。萬壑分,萬壑分流。
氛氳,盛貌,祥氣也。
笑日:向日而笑。發(fā):開放。江客:江行之客。緬邈:思緒遙遠的樣子。
賞析:
此詩起筆四句,即以真形畫,疑畫為真,寫出乍見巫山屏風時的感受。接下來,“如有聲”、“如有情”,詩人由疑而入迷,竟從畫中聽出有聲,見出有情;可是轉眼間幻覺頓失——“徒盈盈”,眼前只是一片寂靜——“何寂寂”,詩人復由迷而生疑;“高咫尺,如千里”,原來只是一幅畫,并非實景,詩人又由迷而悟。
然而,審美過程并沒有到此為止,詩人進一步對畫面作了仔細觀照,“蒼蒼”以下六句,即隨著詩人視線的轉移,由遠而近,從大到小,有層次地展現(xiàn)出畫面景物。正是在這一凝神觀照的過程中,由于畫面的逼真,使詩人再一次心生幻覺,墜入迷境。把詩人審美過程中上述微妙而復雜的心理感受及其變化,表現(xiàn)得如此真切生動,是本詩最顯著的特色。
此外,詩中對畫面景物的再現(xiàn),純從實處著筆,但由于它是圍繞詩人的審美心理感受及其變化為中心而展開的,因而既給人歷歷在目之感,又毫無呆板瑣細之嫌,其中所隱含的美妙神話傳說,不僅極大地豐富了畫面的內(nèi)涵,更能激起人們美好的情感聯(lián)想。
【觀元丹丘坐巫山屏風原文及賞析】相關文章:
《觀刈麥》原文及賞析10-15
京都元夕原文及賞析10-15
左丘明曹劌論戰(zhàn)原文及賞析11-21
陳太丘與友期原文及賞析10-19
宿天臺桐柏觀①原文及賞析10-16
別嚴士元原文及賞析11-20
左丘明鄭伯克段于鄢原文及賞析10-18
《生查子·元夕》原文及賞析10-18
《傳言玉女·錢塘元夕》原文及賞析10-16
《巫山一段云·古廟依青嶂》原文及賞析10-17