日射原文及賞析
原文:
日射紗窗風(fēng)撼扉,香羅拭手春事違。
回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對(duì)紅薔薇。
譯文
陽(yáng)光照射到紗窗上,春風(fēng)叩響了門扉,無(wú)聊賴地搓弄著香羅帕,愁看春光匆匆如流水。
空落落的庭院回廊四合,鎖滿了一園寂寞,只有一只綠鸚鵡,面對(duì)著盛開(kāi)的紅薔薇。
注釋
撼:撼動(dòng)。扉:門扇。
香羅:對(duì)手帕的美稱。羅,絲織品。春事:春光,喻青春年華。違:辜負(fù)。
回廊:曲折回繞的長(zhǎng)廊。合:圍。掩:遮蔽。
碧鸚鵡:青碧色的鸚鵡。
賞析:
這首抒情詩(shī)寫的是空閨少婦的怨情。同類題材在唐人詩(shī)中并不少見(jiàn),如王昌齡《閨怨》就是著名的一首:“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯!蹦┚潼c(diǎn)明離愁,是直抒其情的寫法?墒谴似度丈洹穮s不一樣,它避開(kāi)正面抒情,沒(méi)有一個(gè)字涉及怨情,只是在那位閨中少婦無(wú)意識(shí)地搓弄手中羅帕的動(dòng)作中,微微逗露那么一點(diǎn)兒百無(wú)聊賴的`幽怨氣息。整首詩(shī)致力于用環(huán)境景物的描繪來(lái)渲染氣氛。一、二句“”描寫春景。映射于紗窗上的明媚陽(yáng)光、撼響門扉的風(fēng)及院子里盛開(kāi)的紅薔薇花,都表明季節(jié)已進(jìn)入春光逝去的初夏。三、四句“”描寫女主人公仍置身于空寂的庭園中,重門掩閉,回廊四合,除了籠架上棲息的綠毛鸚鵡,別無(wú)伴侶。人事的孤寂寥落與自然風(fēng)光的生趣盎然,構(gòu)成奇異而鮮明的對(duì)比。作品盡管沒(méi)有直接抒述情感,但將足以引起情緒活動(dòng)的種種景物和整個(gè)環(huán)境再現(xiàn)了出來(lái),也就不難窺測(cè)主人公面對(duì)韶華流逝傷感索寞的心理,通篇色彩鮮麗而情味凄冷,以麗筆寫哀思,有冷暖相形之妙。這種“盡在不言中”的表現(xiàn)手法,正體現(xiàn)了詩(shī)人婉曲達(dá)意的獨(dú)特作風(fēng)。
【日射原文及賞析】相關(guān)文章:
佳人原文及賞析08-22
別離原文及賞析12-13
南湖原文及賞析11-19
《烏衣巷》原文及賞析11-19
出關(guān)原文及賞析11-19
《別離》原文及賞析11-19
《般》原文及賞析11-19
新沙原文及賞析11-19
大東原文及賞析10-22
苔原文及賞析10-18