亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

昭君怨·送別原文及賞析

時(shí)間:2021-08-25 11:55:59 賞析 我要投稿

昭君怨·送別原文及賞析

  原文

昭君怨·送別原文及賞析

  昭君怨·送別

  作者:蘇軾

  朝代:宋朝

  誰(shuí)作桓伊三弄。驚破綠窗幽夢(mèng)。新月與愁煙。滿江天。

  欲去又還不去。明日落花飛絮。飛絮送行舟。水東流。

 、呕敢寥夯敢粒质逑,小字子野。東晉時(shí)音樂(lè)家,善箏笛!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·任誕》載:“王子猷(徽之)出都,尚在渚下。舊聞桓子野善吹笛,而不相識(shí)。遇桓于岸上過(guò),王在船中,客有識(shí)之者云:“是桓子野。”王便令人與相聞云:“聞君善吹笛,試為我一奏!被笗r(shí)已貴顯,素聞王名,即便回,下車,踞胡床,為作三調(diào)。弄畢,便上車去,客主不交一言。”

  ⑵ “綠窗”,碧紗窗。

 、切略戮洌嚎蛯⑦h(yuǎn)行,故如此說(shuō)。張繼《楓橋夜泊》:“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠!

  ⑷欲去又還不去:欲去還留戀,終于不得不去。

  賞析:

  首二句以晉人桓伊為王徽之吹奏三個(gè)曲調(diào)的典故,以發(fā)問(wèn)的形式提出疑問(wèn):夜深人靜時(shí),是誰(shuí)吹奏有名的古曲,將人們從夢(mèng)中喚醒?此二句暗寫離別。次二句融情入景,通過(guò)新月、煙云、天空、江面等景,將整個(gè)送別情景和盤托出,織成了一幅有聲有色、浩淼幽清的圖畫。

  上片寫離別前的晚上。在夜深人靜的時(shí)候,不知是誰(shuí)吹起了優(yōu)美的笛曲,將人從夢(mèng)中驚醒。是什么樣的夢(mèng)呢?從“驚破”一詞來(lái)看,似有怨恨之意。夜聽名曲,本是賞心樂(lè)事,卻引起了怨恨;而一旦夢(mèng)醒,離愁就隨之襲來(lái),可見是個(gè)好夢(mèng)。大概是夢(mèng)見和朋友一起飲酒賦詩(shī)吧!歡聚的日子馬上就要結(jié)束,怎不使人懊惱、愁悶?推開窗戶,不知是要追尋那悠揚(yáng)的笛聲,還是要尋回夢(mèng)中的歡愉,只見江天茫茫,空蕩蕩的天上,掛著一彎孤單的新月,凄冷地望著人間。江天之際,迷迷蒙蒙、混混沌沌,那是被愁悶化作的煙霧塞滿了。

  下片遙想“明日”分別的情景!坝ビ诌不去”,道了千萬(wàn)聲珍重,但遲遲沒有成行。二月春深,將是“落花飛絮”的時(shí)節(jié),景象凄迷,那時(shí)別情更使人黯然!帮w絮送行舟,水東流!痹O(shè)想離別的人終于走了,船兒離開江岸漸漸西去。送別的人站立江邊,引頸遠(yuǎn)望,不愿離開,只有那多情的柳絮,像是明白人的心愿,追逐著行舟,代替人送行。而滔滔江水,全不理解人的心情,依舊東流入海。以“流水無(wú)情”反襯人之有情,有借“飛絮送行舟”表達(dá)人的深厚情意,結(jié)束全詞,分外含蓄雋永。詞所謂明日送行舟,未必即謂作此詞的第二日開船,須作稍微寬泛的理解。詩(shī)集送柳子玉詩(shī)稱“先生官罷乘風(fēng)去”之后,復(fù)數(shù)有游宴之事,子玉始成行,可參。

  通觀全詞,沒有寫一句惜別的話,沒有強(qiáng)烈激切的抒情。將情感融入景物,此詞上片寫送別情景,以景色作為笛聲的`背景,情景交融地渲染出送別時(shí)的感傷氛圍。下片運(yùn)用疊句造境傳情,想象次日分別的情景,大大擴(kuò)展了離情別緒的空間。如此虛實(shí)結(jié)合,渲染出一種強(qiáng)烈的情感氛圍,使讀者受到極強(qiáng)的藝術(shù)感染這是本詞的藝術(shù)魅力所在。在眾多的景物之中,又挑出一二件,直接賦予它們生命,起到畫龍點(diǎn)睛的作用,使所有的自然物都生氣勃勃,整個(gè)藝術(shù)畫面都活躍起來(lái),這是本詞的藝術(shù)特色。上片用“愁”寫煙,使新月也帶上了強(qiáng)烈的感情色彩;下片用“送”狀柳絮,使之與東去的流水對(duì)比而生情。而“愁煙”和“飛絮”在形態(tài)上又有共同之處,它們都是飄忽不定、迷迷蒙蒙的自然物;它們輕虛空靈,似乎毫無(wú)重量,不可捕捉,但又能無(wú)限擴(kuò)散,彌漫整個(gè)宇宙,用它們象征人世的漂泊不定,傳達(dá)出迷蒙悵惘、拂之不去的眷戀之情,那是再妙不過(guò)的了。但作者似乎是隨手占來(lái),毫不費(fèi)力,只道眼前所見,顯得極其自然。這正是詞人的高超之處。

【昭君怨·送別原文及賞析】相關(guān)文章:

《昭君怨·送別》原文及賞析10-15

昭君怨·送別原文、賞析10-19

昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18

《昭君怨·牡丹》原文及賞析11-19

送別 / 山中送別原文及賞析10-18

《征人怨 / 征怨》原文及賞析11-19

送別詩(shī)原文及賞析10-21

彩書怨原文及賞析10-15

怨詞二首原文及賞析10-15

征人怨 / 征怨_柳中庸的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18