峨眉山月歌送蜀僧晏入原文及賞析
峨眉山月歌送蜀僧晏入
李白〔唐代〕
我在巴東三峽時,西看明月憶峨眉。
月出峨眉照滄海,與人萬里長相隨。
黃鶴樓前月華白,此中忽見峨眉客。
峨眉山月還送君,風吹西到長安陌。
長安大道橫九天,峨眉山月照秦川。
黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄。
我似浮云殢吳越,君逢圣主游丹闕。
一振高名滿帝都,歸時還弄峨眉月。
譯文及注釋
譯文:我以前在巴東三峽之時,曾西望明月遙想家鄉(xiāng)峨眉。遙憶家鄉(xiāng)的峨眉山月從峨眉而出,普照滄海,長與人萬里相隨。在黃鶴樓前的月光下,我忽然遇到了您這位從家鄉(xiāng)峨眉來的`客人。如今,峨眉山月又將隨風伴送您西入長安。長安的大道直通九天,峨眉山月也隨您朗照八百里秦川。在京師,皇帝與達官貴人們登上席次乘坐高座,手執(zhí)麈尾,高談重玄之道。我像浮云一樣在吳越游蕩,而您卻能遭逢圣主,一游丹闕。等您一振高名,譽滿帝都之時,再舊來故地,與我一起玩賞峨眉的山月吧。
注釋:(1)巴東:即歸州,天寶元年(742年)改巴東郡。治所在今湖北巴東縣。(2)滄海:此泛指江湖。(3)黃鶴樓:原在今湖北武漢市長江南岸蛇山黃鶴磯上。月華:即月光。(4)峨眉客:指蜀僧晏。(5)秦川:指長安附近的渭河平原,古為秦地,故稱秦川。此指長安。(6)黃金獅子:指當時的皇帝與王孫貴族。(7)麈尾:麈是似鹿而大的一種動物。其尾可制為拂塵,魏晉以來的玄學家清談時執(zhí)之以示高雅。(8)重玄:“重玄”,語出《道德經(jīng)》第一章“玄之又玄,眾妙之門”。“重玄學”是中國思想史上一股重要的哲學思潮,也是隋唐之際的首都哲學體系,上承先秦魏晉玄學的發(fā)展脈絡,后啟宋明理學的哲學思考,在華夏哲學史上具有重要地位。成玄英、王玄覽、李榮皆因善談重玄學而被皇帝所青睞。(9)吳越:此指長江中下游地區(qū)。(10)丹闕:指皇宮。(11)帝都:即首都,指長安。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
【峨眉山月歌送蜀僧晏入原文及賞析】相關(guān)文章:
送友人入蜀原文及賞析11-18
送僧歸日本原文,注釋,賞析10-15
送杜少府之任蜀州原文及賞析10-19
《琴歌》原文及賞析10-19
石鼓歌原文及賞析10-18
《競渡歌》原文及賞析10-15
越人歌原文及賞析10-16
西郊落花歌原文及賞析10-15
《入朝曲》原文及賞析11-19