別匡山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯
別匡山
唐代 李白
曉峰如畫(huà)參差碧,藤影風(fēng)搖拂檻垂。
野徑來(lái)多將犬伴,人間歸晚帶樵隨。
看云客倚啼猿樹(shù),洗缽僧臨失鶴池。
莫怪無(wú)心戀清境,已將書(shū)劍許明時(shí)。
譯文
清晨,我遠(yuǎn)望匡山,但見(jiàn)青山如畫(huà),青翠的顏色深淺不一,樹(shù)木參差不齊。
藤影隨風(fēng)飄動(dòng),垂到欄桿上。山間的小路上,行人大都帶著一只家犬行走,晚歸的農(nóng)民們都背負(fù)著柴薪。
猿在樹(shù)上喧叫,我倚樹(shù)而立,看見(jiàn)大明寺里的僧人在失鶴池中洗吃飯的缽盂。
不是我不愛(ài)這秀麗的美景,只因我已決心將我的文才武藝全都投入到政治清明的.時(shí)代,以開(kāi)創(chuàng)一番事業(yè)。
注釋
參差碧,《彰明縣志》作色參差。
檻,當(dāng)指大明寺之欄干。
失鶴池,《彰明縣志》作飼鶴池。
莫怪,《彰明縣志》作莫謂。
清境,《彰明縣志》作清景。
書(shū)劍,指文才武藝。明時(shí),謂政治開(kāi)明之時(shí)代。
賞析
李白的詩(shī)主要有兩種風(fēng)格:一種為“狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽(yáng)樹(shù)”式的大氣磅礴、雄奇浪漫之壯美,諸如《蜀道難》之類;一種為“清水出芙蓉,天然去雕飾”的清新自然之優(yōu)美。此詩(shī)應(yīng)屬后一類。
另外,此詩(shī)也透露出李白隱逸與入世的矛盾。詩(shī)人思想中有很深的隱逸情結(jié),所以把家鄉(xiāng)描繪得極其優(yōu)美,且環(huán)境清幽,適于隱居。但畢竟身處大唐盛世,男兒志在四方,立志報(bào)國(guó),所以最終“無(wú)心戀清境”,離開(kāi)家鄉(xiāng),“已將書(shū)劍許明時(shí)”。
首句“曉峰如畫(huà)參差碧,藤影風(fēng)搖拂檻垂”,天色初曉,作者走出門(mén)外遠(yuǎn)望匡山,只看到曙光中美景如畫(huà),山色斑斕,不禁心情舒暢。近處,藤蔓從樹(shù)上垂下,隨風(fēng)搖曳,枝條輕輕拂過(guò)欄桿,令人心曠神怡。
次句“野徑來(lái)多將犬伴,人間歸晚帶樵隨”,山上野徑交錯(cuò),人們常常帶著家犬一起走過(guò)。每逢夕陽(yáng)西下,晚歸的農(nóng)人就背著柴薪走下山來(lái)。這一富有濃郁生活氣息的畫(huà)面,給人平靜而悠遠(yuǎn)的感覺(jué)。
中間兩聯(lián)“看云客倚啼猿樹(shù),洗缽僧臨失鶴池”,讀書(shū)讀累了,作者常倚樹(shù)休息,沒(méi)看云卷云舒,聆聽(tīng)猿啼陣陣。有時(shí)候還會(huì)看見(jiàn)大明寺里的僧人出來(lái)清洗缽盂,他們洗缽的那個(gè)池塘曾有白鶴飛來(lái),如今卻不知飛到那里去了。短短幾句詩(shī),描繪出匡山的美好景致,也表達(dá)出作者對(duì)這里所懷有的深沉感情。
最后兩句描繪出一幅匡山雖美、無(wú)心留戀、決心奉獻(xiàn)文才武藝的雄心壯志圖。詩(shī)人“將犬”為伴,“帶樵”晚歸,聽(tīng)“猿啼”,看“鶴飛”,心曠神怡,安閑舒適。運(yùn)用借景抒情的手法:匡山雖美,我卻要離開(kāi)了。不是我不喜愛(ài)這里的美景,而是我已經(jīng)決心走出大山,憑自己的文武才藝,開(kāi)創(chuàng)一番偉大事業(yè)。
此詩(shī)的前三聯(lián)描寫(xiě)了匡山的自然美景,雄奇、秀麗、清幽,可見(jiàn)其對(duì)家鄉(xiāng)的深情與依戀。尾聯(lián)則抒發(fā)了他欲為大唐盛世奉獻(xiàn)出文才武藝的宏偉抱負(fù)。不是不熱愛(ài)家鄉(xiāng)與大自然,只是因?yàn)樵缫延辛嗽谑⑹朗┱共拍艿谋ж?fù)了。
全詩(shī)八句,前六句皆寫(xiě)匡山“清境”,末二句寫(xiě)己之政治抱負(fù),亦即遠(yuǎn)游之目的。全詩(shī)于清雅閑適中體現(xiàn)著作者遠(yuǎn)大的志向和豪邁的情懷,敘事娓娓,抒情款款,可見(jiàn)李白去蜀辭鄉(xiāng)之際,既對(duì)故鄉(xiāng)無(wú)限依戀,而用世之心更高于一切。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)寫(xiě)于開(kāi)元十二年(724),是當(dāng)時(shí)二十四歲的李白在離開(kāi)讀書(shū)十載的匡山書(shū)院時(shí)寫(xiě)的。匡山位于李白故里青蓮鄉(xiāng)之北五十余里,是少年李白讀書(shū)學(xué)劍之地,他曾在這里習(xí)居十年。本詩(shī)是他為了實(shí)現(xiàn)理想而決心離開(kāi)故鄉(xiāng)的抒情之作。
【別匡山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
送友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-19
劍閣賦_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
題隨州紫陽(yáng)先生壁_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
宣城見(jiàn)杜鵑花 / 子規(guī)_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-21
相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
無(wú)題·相見(jiàn)時(shí)難別亦難_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
登科后_孟郊的詩(shī)原文賞析及翻譯10-16
青青陵上柏_詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
送菊_胡銓的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18