宮中題_李昂的詩(shī)原文賞析及翻譯
宮中題
唐代李昂
太和九年李訓(xùn)、鄭注敗后,仇士良愈專恣。上登臨游幸,未嘗為樂(lè),或瞠目獨(dú)語(yǔ)。左右莫敢進(jìn)問(wèn),因賦此詩(shī)。
輦路生秋草,上林花滿枝。
憑高何限意,無(wú)復(fù)侍臣知。
譯文
太和九年李訓(xùn)、鄭注敗后,仇士良愈專恣。上登臨游幸,未嘗為樂(lè),或瞠目獨(dú)語(yǔ)。左右莫敢進(jìn)問(wèn),因賦此詩(shī)。
宮中輦道旁秋草叢生,上林苑的鮮花壓滿枝頭。
登高生出的無(wú)限悲苦和感慨之意,這恐怕連我的侍臣也不知道。
注釋
輦(niǎn)路:指皇帝馬車(chē)所行的道路,即皇宮內(nèi)的道路。輦:皇帝的馬車(chē)。
上林:即上林苑,也指皇宮園林。詳見(jiàn)《城東早春》注。
憑:倚,這里指臨高眺望。
何限:無(wú)限。
賞析
李昂(即位前名李涵)在位十四年。他登基后宦官一直專權(quán),甘露事變后他更是失去了人身自由,一生軟弱,郁郁而終。他工于五言,詩(shī)風(fēng)清俊有骨氣。這和他的性格似乎不大一樣。也許李涵本人也不是糊涂昏庸之輩,不過(guò)是唐王朝末期國(guó)家頹敗的氣數(shù)使他沒(méi)有更大的作為罷了。
對(duì)于宮廷除了皇帝沒(méi)有誰(shuí)更有發(fā)言權(quán)了。這是一首先寫(xiě)景轉(zhuǎn)而直抒胸臆的詩(shī)。
從詩(shī)的內(nèi)容上看,這首作品應(yīng)該寫(xiě)于甘露事變之后。路邊的秋草和上林苑里的繁花相比,既不美麗,又不茂盛,只是平平凡凡的野草,而且這秋草是不起眼,沒(méi)有人注意的道邊草罷了。秋風(fēng)一過(guò),秋草只能隨風(fēng)而倒,全沒(méi)有堅(jiān)定自主的力量。所以看似在寫(xiě)宮中的一般氣象,實(shí)際也說(shuō)明了文宗只是個(gè)傀儡而已。后面的詩(shī)句里就帶著骨氣了,他寧愿憑高無(wú)限意的生活下去,而不稀罕整日復(fù)同侍臣的虛假君主生活。
就算御花園是天下最美的花園,但是文宗皇帝是不貪圖這將要凋零的美麗的,他心中的理想是按照自己的意愿登上統(tǒng)治者的高位,而不是做一棵依附于宦官的墻頭草。王室的后代能有這樣的理想,也算難能可貴了。唐代末期混亂的局勢(shì)下,李姓王室已經(jīng)處于了衰頹中。詩(shī)的開(kāi)頭說(shuō)輦路上長(zhǎng)起了秋草,這是不應(yīng)該的,宮人連起碼的除草工作都不認(rèn)真對(duì)待了,可見(jiàn)王室的沒(méi)落程度。這時(shí)候的文宗皇帝可能只有說(shuō)說(shuō)心中理想的權(quán)力了,要真的振興唐王朝似乎僅是空想了。文宗遠(yuǎn)大的理想可貴在還沒(méi)有忘記昔日先人打下的江山,但是這只能被理解為文宗身上有著貴族的`骨氣,他一個(gè)人是不能實(shí)現(xiàn)如此艱巨的目標(biāo)的。其實(shí)他就是一個(gè)空想家。
他的心理后人是應(yīng)該理解的,長(zhǎng)期受人擺布,連人身自由都成問(wèn)題的文宗皇帝很難抒發(fā)自己的苦悶。這首作品的立意還是有它的高明之處的。文字上抓住了宮廷的特點(diǎn),像上林苑、輦道、侍臣,都是宮廷特有的。宮中題,表現(xiàn)在環(huán)境上,也是宮中人生活的寫(xiě)照。
宮廷除了它應(yīng)有的繁華,熱鬧,也有許多神秘的黑暗面。書(shū)籍里也曾記載了許多宮廷中陰險(xiǎn)復(fù)雜的傾軋,宮廷斗爭(zhēng)歷來(lái)是最危險(xiǎn)的斗爭(zhēng),連皇帝本人都深陷這種漩渦的時(shí)候,一個(gè)王朝就處于深深的危機(jī)當(dāng)中了。
創(chuàng)作背景
唐朝經(jīng)“甘露之變”后,朝廷大權(quán)徹底落人宦官之手,詩(shī)人也被軟禁,他憂心忡忡,觸景生情,有感而作此詩(shī)。
【宮中題_李昂的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《宮中調(diào)笑·團(tuán)扇》原文及賞析10-15
相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
題隨州紫陽(yáng)先生壁_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
送友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-19
登科后_孟郊的詩(shī)原文賞析及翻譯10-16
劍閣賦_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
青青陵上柏_詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
送菊_胡銓的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
曲江對(duì)雨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
野步_趙翼的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15