洛陽春·雪原文及賞析
原文:
密灑征鞍無數(shù)。冥迷遠樹。亂山重疊杳難分,似五里、蒙蒙霧。
惆悵瑣窗深處。濕花輕絮。當(dāng)時悠飏得人憐,也都是、濃香助。
譯文
騎馬遠行的路上,雪花鋪天蓋地落下,迷蒙了遠處的樹林,模糊了重疊的山嶺,教人無法辨?zhèn)明白,仿佛身陷五里霧中。
當(dāng)初這雪花也飄進過我們的窗戶,一如濡濕的花朵、輕盈的柳絮。那悠揚的.樣子多么惹人憐愛,但不是因為雪花太美,而是因為你就在我身邊。
注釋
、俾尻柎海阂步小兑唤j(luò)索》。此調(diào)有多種體格,皆為雙調(diào)。本作為其中之一體,上、下闋各四句,共四十六字,上、下闕第一、第二、第四句押仄聲韻。
、谡靼埃哼h行人的馬鞍。
、圳っ赃h樹:指在漫天飛雪中,遠方的樹木一片迷蒙。冥迷,迷蒙。
④杳:幽暗。
⑤瑣(suǒ)窗:窗欞上雕刻著精致花紋的窗,代指女子閨房。
⑥濕花:即雪花。雪為六角形晶體,古人稱雷為六出(瓣)之花。
輕絮:指雪。
、哂骑r(yáng):雪花輕盈飛舞的樣子。
、酀庀悖褐脯嵈皟(nèi)溫馨的環(huán)境。
賞析:
創(chuàng)作背景
詞作于康熙二十一年(1682年),與《采桑子·塞上詠雪花》均作于塞外,所用故實相同,意緒相近,惟所見景致不同。前者寫廣漠原野萬里雪飄之勢,或是安營扎寨時所見,此則描繪高山叢林雪花迷蒙之景,當(dāng)時行軍途中所感。
賞析
這是一首詠雪之作。
上片主要描繪了室外景物,將大雪紛飛之壯觀之景展現(xiàn)在讀者眼前。視角由近及遠,近處是征鞍上密密麻麻的灑滿了無數(shù)的雪花,遠處則是樹木冥迷,亂山重疊,杏渺難分,仿佛一切都籠罩在蒙蒙的煙霧之中。
下片隨著雪花的飄揚,由室外轉(zhuǎn)入室內(nèi)。雪花像濕花柳絮一樣,飄入了惆悵的瑣窗深處。而這輕盈散落的雪花又勾起了詠雪人的感懷,因為那紛紛揚揚的雪花是那樣的惹人憐愛,更何況它除了擁有輕盈的體態(tài)之外,還有“濃香”暗助呢。
整首詞中,結(jié)句“濃香”二字用得巧妙,“濃香”到底是和雪花一樣有若孤高清懷的梅花還是詞人心中所思念的伊人,令人尋味。
【洛陽春·雪原文及賞析】相關(guān)文章:
雪竇游志原文及賞析11-11
《望江南·江上雪》原文及賞析10-16
春日山中對雪有作原文及賞析11-19
逢雪宿芙蓉山主人原文及賞析10-16
少室雪晴送王寧原文及賞析10-15
佳人原文及賞析08-22
別離原文及賞析12-13
南湖原文及賞析11-19
《烏衣巷》原文及賞析11-19
出關(guān)原文及賞析11-19