- 相關(guān)推薦
相和歌辭·東門行原文及賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編精心整理的相和歌辭·東門行原文及賞析,希望對大家有所幫助。
原文:
漢家三十六將軍,東方雷動橫陣云。
雞鳴函谷客如霧,貌同心異不可數(shù)。
赤丸夜語飛電光,徼巡司隸眠如羊。
當(dāng)街一叱百吏走,馮敬胸中函匕首。
兇徒側(cè)耳潛愜心,悍臣破膽皆杜口。
魏王臥內(nèi)藏兵符,子西掩袂真無辜。
羌胡轂下一朝起,敵國舟中非所擬。
安陵誰辨削礪功,韓國詎明深井里。
絕胭斷骨那下補,萬金寵贈不如土。
譯文
亞夫平叛,天兵發(fā)威;橫掃千里,所向披靡。
雞鳴狗盜,雕蟲小技;如蟻門客,貌合神離。
少年刺客,殺人無忌;官兵捕快,喪失警惕。
歹徒一吼,護衛(wèi)逃逸;可憐馮敬,遇刺歸西。
兇手得逞,獰笑竊喜;文武噤聲,驚若木雞。
魏王救趙,虛情假意;子西被害,可痛可惜。
相如諷喻,車軾防斷;吳起勸諫,修德第一。
袁盎枉死,真兇難辨;聶政行俠,深井認尸。
忠良殉國,人頭落地;厚葬猶可,寵贈予誰?
注釋
、殴艝|門行:樂府舊題,多寫時事。
、茲h家三十六將軍:漢景帝三年(前154),吳王劉濞糾合六個諸侯王叛亂,史稱“吳楚七國之亂”。景帝命太尉周亞夫率領(lǐng)三十六位將軍前往討伐。東方:本指吳楚等國,這里是借以暗指叛將吳元濟盤踞的淮西地區(qū)。吳元濟叛亂后,朝廷下令削去其官爵,命令宣武等十六道進軍討伐,一時戰(zhàn)云密布,形勢緊張。
⑶雞鳴函谷:《史記·孟嘗君列傳》記載,戰(zhàn)國時齊人孟嘗君到秦為客卿,受到秦王的猜忌和扣留,后設(shè)法逃出,半夜?jié)撝梁汝P(guān)。按關(guān)法規(guī)定,要等雞叫后才能開關(guān)放行。孟嘗君的門客中有善為雞鳴的,他一學(xué)雞叫,引得周圍的雞跟著大叫起來,關(guān)吏打開關(guān)門,讓孟嘗君逃出了關(guān)口。客如霧:指當(dāng)時過關(guān)的人很多。
⑷貌同心異:指人群中的人雖然貌同常人,但各自懷有心事,有的心懷鬼胎。數(shù):計算,這里轉(zhuǎn)意為識別的意思。
⑸赤丸:據(jù)《漢書·尹賞傳》記載,長安城里有謀殺官吏為人報仇的組織,雇用少年當(dāng)刺客。行動前摸取彈丸分派任務(wù),摸得紅色彈丸者殺武官,摸得黑色彈丸者殺文官。夜語:指刺客夜間聯(lián)系的暗號。飛電光:形容兇器閃閃發(fā)光。
、梳瑁╦iào)巡司隸:掌管京城巡邏和緝捕盜賊的官吏及其手下。
、艘贿常╟hì):一聲大吼。百吏走:護衛(wèi)們四散逃跑。
、恬T敬:漢文帝時的御史大夫,因奏議淮南厲王謀叛,被刺客殺死。函:劍匣,這里用作動詞,刺進的意思。這兩句是暗指武元衡被害事件。
、蛢赐剑褐竿醭凶、李師道派出的刺客。側(cè)耳:躲在一旁探聽。潛愜心:心里暗暗高興。
、魏烦迹簭姾返拇蟪,指朝中有權(quán)勢的文武官員。杜口:不敢開口說話。
、稀拔和酢本洌簱(jù)《史記·信陵君列傳》載,公元前257年,秦國攻打趙國,魏王應(yīng)趙國請求派晉鄙率十萬兵馬救趙,但魏王和晉鄙并不真心相救,屯兵不前。魏王之弟信陵君應(yīng)趙國平原君的請求,聽從侯嬴的計策,說動魏王的寵姬如姬,從魏王臥室竊得兵符,錐殺晉鄙,奪得魏軍的指揮大權(quán),解了趙圍。
、小白游鳌本洌骸蹲髠鳌ぐЧ辍份d,楚平王太子建為鄭國所殺,其子勝為白公,數(shù)次向令尹(相當(dāng)于宰相)子西請求伐鄭,未行。后晉人伐鄭,夢國前往相救,白公怒,遂于哀公十六年作亂攻打楚惠王,“殺子西、子期于朝,而劫惠王。子西以袂(mèi,衣袖)掩面而死”。
、亚己灒╣ǔ)下:羌胡,是中國古代西北部少數(shù)民族的泛稱,統(tǒng)治者往往把他們看作威脅自己的危險勢力。轂:車輪。據(jù)《史記·司馬相如列傳》載,司馬相如向皇帝上《諫獵疏》說,陛下喜歡打獵,難免遇上特殊的野獸,就會像胡人出現(xiàn)在車輪之下,羌人接觸到車后的橫木一樣危險。一朝起:突然出現(xiàn)。
、覕硣壑校簱(jù)《史記·孫子吳起列傳》載,吳起曾在同魏武侯乘舟游覽時,在舟中勸說魏武侯:“君若不修德,舟中之人盡為敵國也!睌M:比擬。
、印鞍擦辍本洌簱(jù)《史記·袁盎晁錯列傳》和《史記·梁孝王世家》載,漢景帝時,大臣袁盎向竇太后進言,不宜立景帝的弟弟梁王為儲君,以免發(fā)生禍端。梁王便派刺客把袁盎殺死在安陵門外。事后,經(jīng)磨制刀劍的工匠辨認刺客丟下的劍,查出了刺客及其幕后指使者。但景帝礙于竇太后的面子,不得不將梁王解脫,殺其寵臣羊勝、公孫詭等了事。削礪功:磨制刀劍的工匠。
⒃“韓國”句:《史記·刺客列傳》載,戰(zhàn)國時期,韓國的刺客聶政,刺殺了相國俠累,為免累及親人,毀面自殺,韓國的人分辨不出是誰,便暴尸于市。結(jié)果,刺客的姐姐前來認尸,才查出刺客是家住河內(nèi)軹縣(今河南濟源縣)深井里的聶政。詎(jù):哪里。
、战^胭斷骨:割斷咽喉,砍斷骨頭。胭,一作“咽”。那下補:哪能補救。下,一作“可”。
賞析:
此詩從某種意義上看,也只是發(fā)發(fā)牢騷而已。詩中多典故,皆隱語,借古諷今,隱而有指,十分曲折含蓄地表達了詩人復(fù)雜的思想感情。
眾所周知,封建王朝的皇帝是至高無上的。歷朝歷代,臣下對皇上進諫,必須投其所好,只能用前朝故事或看似不相干的生活趣聞引喻取譬,轉(zhuǎn)彎抹角地表達自己的意見,皇上才有可能恩準(zhǔn)采納。無人敢觸龍鱗,逆圣聽。否則,輕者丟掉烏紗,為民為奴;重者人頭落地,甚至九族遭誅。所以,自古以來,文武百官諷諫啟奏都很講究,唯恐龍顏大怒。柳宗元自然深諳此理,故其樂府《古東門行》幾乎句句有典,并無鋒芒。表面看來,所引者皆前朝之事;但細細琢磨,所射者乃當(dāng)朝之政,言在此而意在彼也。試舉之則有:
一、二句明敘周亞夫奉命率領(lǐng)三十六位將軍前往討伐劉濞等吳楚七國亂賊之事,暗指朝廷命令宣武等十六道進軍討伐吳元濟等叛逆之功,歌頌了這場戰(zhàn)爭的正義性。
三、四句明寫孟嘗君賴門客“雞鳴函谷”之力出關(guān)逃逸之怪事,暗射王承宗之流居心叵測,意渾水摸魚,刺殺忠良之歹心。柳宗元不怎么贊成雞鳴狗盜,因為“客如霧”,因為“貌同心異”,潛伏著的危險多,因而釀成了武元衡被刺的悲劇。用“雞鳴”之典便有了一箭雙雕的作用:既是一種否定,又是一次警策。
第十一、十二兩句明贊信陵君竊符救趙之舉,暗刺唐憲宗平叛不力之實;援子西“以袂掩面而死”的故事,喻武元衡無辜殉國的悲劇。這兩句話寫得大膽,卻也極有講究:魏王不下令,救趙乃是一句空話;唐王猶豫不決,吳元濟等益發(fā)猖狂,這是明擺著的道理。子西固死得無辜,武元衡也死非其所。說的是春秋故事,為的是“究天人之際,通古今之變”,卻又不露痕跡,可謂妙絕。
又如第十三、十四兩句,引司馬相如《諫獵疏》之意,談吳起舟中勸諫武侯之語,目的是提醒憲宗:“潛伏在您身邊的危險遠比當(dāng)年大得多,稍有懈怠,便有車翻舟覆的悲劇發(fā)生。所幸的是,現(xiàn)在這些危險已暴露無遺,皇上您該采取措施了吧!”這兩句話,語重心長,言外有意,弦外有音。
基于上面數(shù)例的分析,柳宗元完全可以將《古東門行》寫成另一首內(nèi)容與之對應(yīng)而不用一典的樂府詩。在這首新的《古東門行》中,所有的典故均可改為現(xiàn)實,所有的歷史人物都將被換成吳元濟、王承宗、李師道、武元衡、裴度、唐憲宗等,春秋戰(zhàn)國時代自然也化作中唐社會,這應(yīng)該是柳宗元的本意。但是,柳宗元膽子再大也不敢寫這樣一首《古東門行》。從另一角度審視,倘若柳氏寫的真是此詩,他的官位可否保住,有無生命之虞,姑且不談,而其藝術(shù)效果也只能差強人意,很難滿足讀者二度創(chuàng)造的審美愉悅,故這種借古諷今的藝術(shù)手法非?扇。
章培恒、駱玉明對柳宗元的詩作有一個評價:“柳宗元詩確如蘇軾所說,兼有簡潔、靖深、溫麗、含蓄之長,在自然樸素的語言中蘊含了幽遠的情思!弊x《古東門行》,的確令人有這種感覺。此詩語言簡潔曉暢,不奧僻,少雕琢,通俗易懂,意味深長。讀者可以在這自然樸素的語境中體會到含蓄,領(lǐng)悟到靖深,感受到詩人熾烈的愛國之情和深沉的悲憤之意。如透過“徼巡司隸眠如羊”,讀者可感受到詩人痛惜哀嘆之情。刺客們行兇之前,官府捕快只要稍加防備,多點警惕,叛逆?zhèn)儧Q不可能輕易得手,只可惜官兵百姓均松懈,故漢代恐怖活動頻繁,唐代刺客殺手不絕。善良的人們,太麻痹了,太大意了,真是可嘆。讀“子西掩袂真無辜”一句,讀者分明體會到詩人既惋惜 “掩袂而死”的子西,也同樣悲嘆武元衡的殉國,而更深一層的意蘊和情思是,詩人用不完全歸納法昭示人們:忠君報國者未必有好下場,子西、武元衡如此,“二王八司馬”如此,古往今來,幾概莫能外。“念天地之悠悠,獨愴然而涕下”,柳宗元分明是借別人的酒杯澆自己心中的壘塊。
此詩最后兩句“絕胭斷骨那下補,萬金寵贈不如土”,更是通俗易懂。其字面意思是,頭已斷,骨已碎,無法起死回生,再多的贈予和恩寵都已毫無意義;實際上是為武元衡鳴不平,對主和派的妥協(xié)表示強烈憤慨,對“寵贈厚葬”的建議嗤之以鼻,對唐憲宗的首鼠兩端表示不滿,對時政進行了嘲諷和鞭撻。這卒章之句極觀柳宗元的愛憎之情,為此詩點睛之筆。
【相和歌辭·東門行原文及賞析】相關(guān)文章:
東門行原文翻譯及賞析02-01
雜曲歌辭·薊門行五首原文及賞析08-16
金銅仙人辭漢歌原文及賞析02-14
東門之墠原文及賞析03-09
出其東門原文及賞析02-23
驅(qū)車上東門原文及賞析12-18
《雜曲歌辭·秋夜長》原文及賞析古詩09-08
金銅仙人辭漢歌(并序)原文及賞析08-08
《山行》原文和翻譯賞析02-16