雜曲歌辭渡遼水原文及賞析
原文:
渡遼水,此去咸陽(yáng)五千里。
來(lái)時(shí)父母知隔生,重著衣裳如送死。
亦有白骨歸咸陽(yáng),營(yíng)家各與題本鄉(xiāng)。
身在應(yīng)無(wú)回渡日,駐馬相看遼水傍。
譯文
渡過(guò)遼水,此時(shí)離開(kāi)咸陽(yáng)足有五千來(lái)里。
出征的時(shí)候父母就已知道今生很難再次相聚,便讓我重新穿好衣裳,好像是傷悼我去送死一般。
打仗時(shí)還有士兵戰(zhàn)死后尸骨被送回咸陽(yáng)的,這些墳?zāi)沟谋隙伎坛隽烁魅说募亦l(xiāng)。
活著的戰(zhàn)士知道應(yīng)該不會(huì)有渡河歸家的那一天了,只能在遼水邊駐馬回望遠(yuǎn)在天邊的家鄉(xiāng)。
注釋
、胚|水:指大小遼河,源出吉林和內(nèi)蒙古,流經(jīng)遼寧入海。
⑵咸陽(yáng):古都邑名,在今陜西咸陽(yáng)東北二十里。
、侨纾簞(dòng)詞,去。重:一作“里”,一作“裹”。
、葼I(yíng)家:軍中的長(zhǎng)官。一作“塋!,即墳?zāi)埂?/p>
、深}:上奏呈請(qǐng)。
⑹回渡:一作“渡遼”。
、笋v馬:停住了馬。傍:同“旁”。
賞析:
王建在貞元(唐德宗年號(hào),785—805)年間曾在幽燕一帶度過(guò)了十多年的戎馬生涯,對(duì)邊疆戰(zhàn)士的生活極為熟悉,十分同情他們的痛苦,這首詩(shī)便揭露了唐王朝遠(yuǎn)征高麗給人民帶來(lái)的苦難。
“渡遼水,此去咸陽(yáng)五千里!边@兩句寫(xiě)出征的'戰(zhàn)士背井離鄉(xiāng),長(zhǎng)途征戰(zhàn)。
“來(lái)時(shí)父母知隔生,重著衣裳如送死!薄案羯敝、“送死”之別深刻地揭示了唐代對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng)給廣大勞動(dòng)人民帶來(lái)的嚴(yán)重災(zāi)難。父母與兒子、妻子與丈夫、小孩與父親的生離死別,正是源于統(tǒng)治者的這些對(duì)外侵略戰(zhàn)爭(zhēng)。
“亦有白骨歸咸陽(yáng),營(yíng)家(一作‘塋!└髋c題本鄉(xiāng)!边@兩句體現(xiàn)了遠(yuǎn)征之人的思鄉(xiāng)之情,即使死了也不忘家鄉(xiāng),希望落葉歸根。句中的“白骨”與“塋!倍际菓(zhàn)爭(zhēng)留下的凄涼的遺物,是殘酷戰(zhàn)爭(zhēng)的見(jiàn)證。凄涼的遺物與思鄉(xiāng)之情融匯在一起,讓人傷感莫名,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)統(tǒng)治階級(jí)窮兵黷武的控訴與憤慨。
“身在應(yīng)無(wú)回渡日,駐馬相看遼水傍!彼赖纳杏小鞍坠恰薄皻w咸陽(yáng)”,活著的只能隔著遼水空望家鄉(xiāng)。他們只能期望有一天戰(zhàn)死沙場(chǎng)后,自己的遺骸能夠被幸運(yùn)地送回長(zhǎng)安。遠(yuǎn)征戰(zhàn)士的悲哀,在這字里行間表現(xiàn)得很濃烈。
此詩(shī)筆力遒勁,意境蒼涼,讀來(lái)令人心摧骨折、肝腸欲絕。
【雜曲歌辭渡遼水原文及賞析】相關(guān)文章:
金銅仙人辭漢歌原文、翻譯及賞析_李賀10-20
《琴歌》原文及賞析10-19
石鼓歌原文及賞析10-18
《競(jìng)渡歌》原文及賞析10-15
蠟辭(伊耆氏蠟辭)原文及賞析10-15
春宮曲的原文及賞析12-23
西洲曲原文及賞析11-20
《入朝曲》原文及賞析11-19
《送遠(yuǎn)曲》原文及賞析11-19
牡丹種曲原文及賞析11-17