落齒原文及賞析
原文:
去年落一牙,今年落一齒。
俄然落七七,落勢(shì)殊未已。
馀存皆動(dòng)搖,盡落應(yīng)始止。
憶初落一時(shí),但念豁可恥。
及至落二三,始憂衰即死。
每一將落時(shí),懔懔恒在已。
叉牙妨食物,顛倒怯漱水。
終焉舍我落,意與崩山比。
今來(lái)落既熟,見(jiàn)落空相似。
余存二十余,次第知落矣。
倘常歲落一,自足支兩紀(jì)。
如其落并空,與漸亦同指。
人言齒之落,壽命理難恃。
我言生有涯,長(zhǎng)短俱死爾。
人言齒之豁,左右驚諦視。
我言莊周云,水雁各有喜。
語(yǔ)訛?zāi)毯,嚼廢軟還美。
因歌遂成詩(shī),持用詫妻子。
譯文
從去年開(kāi)始落一個(gè)牙齒,今年又落了一個(gè)。
不久便連續(xù)落了六七個(gè),看來(lái)落勢(shì)還不會(huì)停止。
留存著的牙齒都在動(dòng)搖了,看來(lái)總要到落盡才完結(jié)。
想當(dāng)初落下第一個(gè)牙齒時(shí),只覺(jué)得口中有了缺縫,怪羞人的。
及至后來(lái)又落下兩三個(gè),才耽憂年壽衰老,恐怕快死了。
因此,每一顆牙齒將落的時(shí)候,常覺(jué)得中心懔懔。
歪斜顛倒,既妨礙咬嚼,又不敢用水漱口。
可是它終究還是舍棄我而落下了,這時(shí)我的.情緒好比崩塌了一座山似的。
近來(lái)已經(jīng)對(duì)于落掉牙齒習(xí)熟了,落一個(gè),也不過(guò)和上一個(gè)差不多。
現(xiàn)在還留馀二十多個(gè),也有了思想準(zhǔn)備,知道它們會(huì)得一個(gè)一個(gè)地落掉。
如果經(jīng)常是每年落一個(gè),那么還可以支持二十年。
如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一樣。
有人說(shuō),牙齒在掉了,看來(lái)生命也靠不住了。
我說(shuō)人生總有一個(gè)盡頭,壽長(zhǎng)壽短,同樣得死。
有人說(shuō),牙齒落空了,左右的人看了也會(huì)吃驚。
我說(shuō)莊子有山木和鳴雁的比喻,我的牙齒落光了,說(shuō)不定也是喜事。
說(shuō)話多誤,那么就經(jīng)常緘默也好,不能咬嚼,那么就專吃軟的東西,也同樣味美。
因?yàn)楦柙伮潺X,就寫(xiě)成了這首詩(shī),常常用它來(lái)給老妻和孩子們讀讀,讓他們驚笑。
注釋
齒:《六書(shū)故》:“齒當(dāng)唇,牙當(dāng)車(chē)!笨谥袃深a生的齒叫牙,俗稱大牙。前近唇者稱齒。詩(shī)中牙齒互文,無(wú)別。
俄然:突然間,形容時(shí)間短。
落勢(shì):牙齒脫落的勢(shì)頭。
殊未已:還沒(méi)有停止。
盡落:落盡,掉完。
始止:才停止。
落一時(shí):掉第一顆牙時(shí)。
但念豁(huō)可恥:只覺(jué)得豁牙難看。韓愈《送侯參謀赴河中幕》詩(shī)云:“我齒豁可鄙!币馔。
始憂衰即死:才擔(dān)心因衰老快要死了。
懔懔(lǐn):畏懼的樣子。
恒在己:自己經(jīng)常處于這種畏懼狀態(tài)。
叉牙:與“權(quán)椏”義同。即參差不齊。
顛倒:橫豎,即橫豎都不舒服。
怯(qiè)漱水:怕用水漱口。
終焉舍我落,意與崩山比:最后牙齒離開(kāi)我脫落寸,像山崩一樣快。形容牙掉的突然。
熟:習(xí)以為常。
次第:一個(gè)接著一個(gè)。
倘(tǎng):假如。
兩紀(jì):一紀(jì)十二載,兩紀(jì)二十四年。
指:同惰,當(dāng)意向或意思差不多講。
恃:維持、憑借。
生有涯:《莊子·養(yǎng)生主》:“吾生也有涯,而知也無(wú)涯。”
長(zhǎng)短俱死:王羲之《蘭亭集序》云:“況修短隨化,終期于盡。”
左右:左右的人。
諦(dì)視:仔細(xì)看。
莊周:名周,人稱莊子,戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)蒙(今河南商丘)人,曾為漆國(guó)吏。
各有喜:指主人對(duì)木與雁的態(tài)度,大木、鳴雁等各得其所,比喻有牙無(wú)牙各有各的好處。
語(yǔ)訛(é):語(yǔ)音不清。
嚼:能嚼食的牙齒。
軟:柔軟的舌。
詫:夸耀。
賞析:
貞元十八年(802年)韓愈《與崔群書(shū)》云:“近者尤衰憊,左車(chē)第二牙無(wú)故動(dòng)搖脫去!绷顡(jù)此詩(shī)曰:“去年落一牙,今年落一齒。”推斷詩(shī)當(dāng)寫(xiě)于貞元十九年(803年),公三十九歲。
【落齒原文及賞析】相關(guān)文章:
一葉落·一葉落 原文及賞析10-15
雁兒落帶得勝令·退隱原文及賞析10-18
臨江仙·櫻桃落盡春歸原文及賞析10-18
生查子·落梅庭榭香的原文及賞析10-26
夢(mèng)江南·蘭燼落_皇甫松的詞原文賞析及翻譯10-18
佳人原文及賞析08-22
別離原文及賞析12-13
南湖原文及賞析11-19