傳言玉女·錢塘元夕原文翻譯及賞析
傳言玉女·錢塘元夕
朝代:宋代
作者:汪元量
原文:
一片風(fēng)流,今夕與誰同樂。月臺(tái)花館,慨塵埃漠漠。豪華蕩盡,只有青山如洛。錢塘依舊,潮生潮落。
萬點(diǎn)燈光,羞照舞鈿歌箔。玉梅消瘦,恨東皇命薄。昭君淚流,手捻琵琶弦索。離愁聊寄,畫樓哀角。
翻譯:
1、豪華:指元宵節(jié)的繁華已逝喻指宋朝昔日的整個(gè)太平景象已蕩然無存
2、東皇:指春神。
3、弦索:指樂器上的弦,泛指弦樂器,這里即指琵琶。
賞析:
“一片風(fēng)流,今夕與誰同樂?”眼前依然一派繁華景象,但跟誰一起分享呢?元兵指日南下,大兵壓境,人心惶惶,苦中作樂,苦何以堪?“月臺(tái)”二句,描述在月光下,花叢中,臺(tái)館依舊林立,但已彌漫敵騎的漫漫的塵埃!昂廊A”二句,謂昔日繁華盡逝,只有青山如舊。“錢塘”兩句,謂錢塘江潮漲潮落仍象從前,似怨江潮無情,不解人間興衰,
“萬點(diǎn)燈光”,幾句,筆鋒一轉(zhuǎn),由室外之景轉(zhuǎn)寫室內(nèi)。分別從燈光、玉梅、昭君三層落筆。元宵節(jié)又稱燈節(jié),往日火樹銀花,燈光錦簇!靶摺弊钟玫煤,謂“燈光”也以神州陸沉而權(quán)貴們?nèi)猿聊绺栉铻樾!盁艄狻狈匆r亡國人的.視角和心境。感覺“羞”的不是物,而是人,即作為觀照者的詞人自己。珠光寶氣與萬點(diǎn)燈火交相輝映,愈麗愈“羞”,良辰美景,風(fēng)光不在。
“玉梅”兩句,梅花凋殘,春光不久。暗寓宋朝后妃當(dāng)此國運(yùn)將終之時(shí),命運(yùn)坎坷,怨恨至極。“昭君”兩句,應(yīng)當(dāng)系喻指宮嬪。從后妃(玉梅)到宮嬪(昭君),都有末日將至之感。
“離愁卿寄,畫樓哀角”則總括后妃、宮嬪,也包括作者自己。腹有滿腔離宮之愁,只能寄托在戍樓傳來的號(hào)角聲中以“畫”修飾戍樓,用華辭反襯;以“哀”形容角聲,相反相成。幽咽角聲,恰如為宋王朝奏起了挽歌。元宵佳節(jié)而以“哀角”作結(jié),是傷心人的心聲。
【傳言玉女·錢塘元夕原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《傳言玉女·錢塘元夕》原文及賞析10-16
京都元夕原文及賞析10-15
蔣捷《女冠子·元夕》原文翻譯及賞析10-29
《生查子·元夕》原文及賞析10-18
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
別嚴(yán)士元原文及賞析11-20
秋夕旅懷原文及賞析10-15
古詩詞原文翻譯及賞析08-22