漆園原文、翻譯注釋及賞析
原文:
漆園
唐代:王維
古人非傲吏,自闕經(jīng)世務(wù)。
偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹。
譯文:
古人非傲吏,自闕經(jīng)世務(wù)。
莊子并不是傲吏,他之所以拒絕楚威王以相位相招,是因為自己缺少經(jīng)國濟世的本領(lǐng)。
偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹。
莊子偶然做了個漆園吏不官,不過是借這里寄存形骸,其實如那“婆娑數(shù)株樹”,精神早已超脫了。
注釋:
古人非傲吏,自闕(quē)經(jīng)世務(wù)。
漆(qī)園:本是輞川一景。這里的“漆園”還和歷史故事有關(guān)。古子:這里指莊子。傲吏:莊周,戰(zhàn)國時宋國蒙人,曾為漆園吏。闕:欠缺。經(jīng)世務(wù):經(jīng)國濟世的本領(lǐng)。
偶寄一微官,婆娑(suō)數(shù)株樹。
偶寄:偶然寄身于。一微官:一個低微的官職。婆娑:樹木枝葉扶疏、紛披盤旋的樣子。
賞析:
此詩是王維《輞川集》中的一首詩。此詩的著眼點不在描繪漆園的景物,而在通過跟漆園有關(guān)的典故,表明詩人的生活態(tài)度。
郭璞《游仙詩》“漆園有傲吏”,側(cè)面贊美莊子的品性。詩中“古人非傲吏,自闕經(jīng)世務(wù)”,是詩人反其意而用之,說莊子并不是傲吏。莊子之所以不求仕進,是因為自覺缺少經(jīng)國濟世的本領(lǐng)。這也是一種贊美,不過換了個角度罷了。詩人是借古人以自喻,表白自己的隱居,也決無傲世之意,頗有點看穿悟透的味道。
“偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹”,含蓄地透露了自己的`人生態(tài)度。這兩句意思說,做一個微不足道的小官,不過是形跡之“偶寄”而已。在王維看來,只要“身心相離,理事俱如”(《與魏居士書》),這樣也是很不錯的。做個漆園吏,正好可借漆園隱逸,以“婆娑數(shù)株樹”為精神寄托!稌x書》中有“此樹婆娑,無復(fù)生意”的說法,“婆娑”用以指樹,形容其枝葉紛披,已無生機。郭璞《客傲》中又有“莊周偃蹇于漆園,老萊婆娑于林窟”的說法,“婆娑”用以狀人,形容老萊子放浪山林,縱情自適。王維用在這里,似乎兩者兼而取之:言樹“婆娑”,是以樹喻人;言人“婆娑”,是以樹伴人?傊鲞@么一個小官,與這么幾棵樹相伴,隱于斯,樂于斯,終于斯,夫復(fù)何求。這就集中地表現(xiàn)了王維隱逸恬退的生活情趣和自甘淡泊的人生態(tài)度。
此詩看似評論莊子,其實是詩人借莊子自喻。詩人在輞川過著半官半隱的生活,他雙追求辟世辭喧、恬淡隱逸的生活情趣,那“偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹”的處世態(tài)度,正是詩人心理的寫照。此詩用典貼切,蘊藉有致,彼有特色,且與詩人的思想感情、環(huán)境經(jīng)歷融為一體,以致分不清是詠古人還是寫自己,深蘊哲理,耐人尋味。
【漆園原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
《落日》原文及翻譯賞析02-28
《秋思》原文及翻譯賞析10-19