與胡興安夜別原文、翻譯注釋及賞析
原文:
與胡興安夜別
南北朝:何遜
居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟。
念此一筵笑,分為兩地愁。
露濕寒塘草,月映清淮流。
方抱新離恨,獨守故園秋。
譯文:
居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟。
送行人掉轉(zhuǎn)車頭回去,客人暫系的船纜正要解開。
念此一筵笑,分為兩地愁。
想起酒宴上大家強為歡笑,即將化作兩地的愁懷。
露濕寒塘草,月映清淮流。
露珠濺濕了寒塘雜草,明月隨著淮河的水奔流。
方抱新離恨,獨守故園秋。
才抱著別離的新恨,獨守著故園度過新秋。
注釋:
居人行轉(zhuǎn)軾(shì),客子暫維舟。
胡興安:詩人的朋友。居人:“居人”指住在此地的主人。留居的人,指胡興安。行:將。轉(zhuǎn)軾:回車。軾:車前橫木。這里指代車子?妥樱骸翱妥印敝笇⒁酥垭x去的過客。詩人自指。維舟:系船。維,系。
念此一筵(yán)笑,分為兩地愁。
筵:坐具,也指座位。一筵:指相聚在一起。
露濕寒塘草,月映清淮流。
清淮流:清清的淮河流水。
方抱新離恨,獨守故園秋。
方:將要的意思,與第一聯(lián)的“行”同意,這是為了避免重復(fù)。故園:指故鄉(xiāng)。以上兩句是說,自已將帶著離別友人的遺恨,獨自回到故鄉(xiāng)去消磨日月。
賞析:
詩以對舉開頭,一句寫“居人”——送行者,即胡興安;一句寫“客子”——行者,即詩人自己。軾,車前橫木,代指車;行轉(zhuǎn)軾,將要回車。維舟,系上船!熬尤恕睂ⅰ翱妥印彼偷浇叄妥拥侵,船雖然還系在岸邊,但馬上就要起航了;“居人”的車夫自然也要作回車的準(zhǔn)備,“別”已在眼前了!這兩句十個字,簡捷而生動地白描出一幅將別未別、兩情依依的水邊送別圖,包含了極其豐富的情節(jié),極其難以言傳的深情。陳祚明說:“何仲言詩經(jīng)營匠心,惟取神會”(《采菽堂古詩選》)。確非虛語。別時如此,別后會怎樣呢?三四兩句即沿著這一思路,回答這一問題。不過妙在第三句先作一兜轉(zhuǎn),從時間上說是回到別前的酒宴,從情緒上說則仍是席中的歡聲笑語。但這只是一種陪襯,意在反跌出下一句。因為“一筵”之后,就將分為“兩地”,所以“笑”只是短暫的,“愁”才是難盡的,是彼此的真情。詩至此,已是一首頗有余味的小詩了!叭ヱR嘶春草,歸人立夕陽。元知數(shù)日別,要使兩情傷”(韋應(yīng)物《答王卿送別》)。其情境、格調(diào),和這首詩的前四句很相似。但是,何遜沒有就此擱筆,第一,詩題中的“夜”字還沒有點出;第二,前面說了“兩地愁”,對方的愁情如何,雖不便代言,但自己的愁,自己對朋友的思念,還有讓朋友了解的必要。這樣,詩人又寫了四句!奥稘窈敛,月映清淮流”,前句細(xì)膩,后句空曠,放在一起便是一幅頗有層次的水邊夜色圖。這二句點出了“夜別”,還照應(yīng)了“維舟”二字,不過更深一層的意思還在于景中寓情,景中有人,若與前四句結(jié)合起來,便不難構(gòu)成冷月寒江一孤舟,人自傷心水自流的境界。那寂寞的`情懷,失落的迷惘惆悵,自在不言之中,真是“情詞宛轉(zhuǎn),淺語俱深”,無怪它早已被人列為何詩的佳句了。最后二句是懸想自己回家后的感情:“方抱新離恨,獨守故園秋”,離恨猶在,故園獨守,那是倍感孤寂的。如此思愁難遣,則友情之可貴,友人在心中的位置,是不須明說的了。
此詩的一二句是兩面分寫,三四句將兩面合寫,五至八句盡吐己之羈愁離恨,前兩層皆為此蓄勢,其重點在第三層,抒發(fā)對送者的日后思念之情。這種人已分、思不斷、愁更深的深情綿邈的詩句,那友人讀之,其情如何?這更是詩的余情、余韻了!昂沃y摹,難其韻也”(陸時雍《詩鏡總論》)!正道出了何詩的又一個特色。
【與胡興安夜別原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《與胡興安夜別》原文及賞析10-15
與胡興安夜別詩詞07-02
別舍弟宗一原文、注釋及賞析11-19
夜別韋司士原文及賞析10-15
《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16
送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18
旅夜書懷原文,注釋,賞析10-15
[唐]杜甫《閣夜》原文、注釋、賞析10-28
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15