- 相關推薦
登單父陶少府半月臺原文、翻譯注釋及賞析
在平時的學習、工作或生活中,說起古詩詞鑒賞,大家都很熟悉吧?不管是對古詩詞中的某一個字/詞進行分析,還是探討作者想要表達的情感及人生觀,都屬于古詩詞鑒賞。想必很多人提起古詩詞鑒賞依舊是非?鄲赖陌?以下是小編為大家收集的登單父陶少府半月臺原文、翻譯注釋及賞析古詩詞,歡迎閱讀與收藏。
原文:
登單父陶少府半月臺
唐代:李白
陶公有逸興,不與常人俱。
筑臺像半月,回向高城隅。
置酒望白云,商飆起寒梧。
秋山入遠海,桑柘羅平蕪。
水色淥且明,令人思鏡湖。
終當過江去,愛此暫踟躕。
譯文:
陶沔公真是逸興橫飛,與普通人那是相當的不同類。
他筑的高臺不方不圓,卻如同天上的半個月亮,并且與高高的城墻相對。
我們且在高臺置酒,邊看白云邊喝酒,豈不痛快?那討厭的秋風也想從高高的梧桐樹梢下來,湊趣喝一杯。
蕭瑟的山巒走入遠方的大海,寬敞平坦的大地上羅列著桑樹。
城邊的湖水明亮如綠醅,讓我想起在浙江鏡湖的好時光。
總是要過長江到江南去,到鏡湖看看。但我十分愛戀單父琴臺的優(yōu)美景色,并想暫時在那呆一段時間。
注釋:
陶公有逸(yì)興,不與常人俱。
逸興:超逸豪邁的意興。俱:同。
筑臺像半月,回向高城隅(yú)。
回向:遠對。城隅:城角。
置酒望白云,商飆(biāo)起寒梧。
商飆:秋風。梧:樹名,樹葉可口養(yǎng)蠶。
秋山入遠海,桑柘(zhè)羅平蕪。
平蕪:雜草豐茂的原野。
水色淥(lù)且明,令人思鏡湖。
淥:清澈。鏡湖:即鑒湖。其水清,澄明如鏡,故名。在今浙江省紹興縣。
終當過江去,愛此暫踟(chí)躕(chú)。
過江去:指過長江到江南去。踟躕:徘徊不進的樣子。
賞析:
此詩明顯是李白賜金還山回到山東單父(現單縣)所作,當時杜甫高適與他一同來到這里,當然是李白請客,唐玄宗剛剛給了他不少黃金,沿途也收了不少饋贈,除掉給濟州道士們的錢,估計還有不少贏余,后來在這里造酒樓,以及在龜陰買的地大約也是用這筆錢.
當時三人一定很爽,難怪杜甫到死都沒有忘記李白,吃了別人的嘴軟哈!那高適就有點不夠哥們了,幫助李白出獄是宋若思干的,他在旁邊看熱鬧,其實,當時他比小宋的官大,也是直接管李白的事兒的,恩,不哥們!
單縣故事不少,牌坊也比較有名,李白當初也在這水邊喝過酒,就把這些照片一起發(fā)給大家玩玩.
創(chuàng)作背景
《登單父陶少府半月臺》是詩人寄居山東時的作品,寫于天寶四載(745)。據記載,李白曾來單父四次,累計居住數月。其間常到琴臺飲酒作詩,以釋情懷,共留下了八首賦單詩句。
作者簡介
李白(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【登單父陶少府半月臺原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
哭單父梁九少府原文及賞析07-06
登鸛雀樓原文、翻譯注釋及賞析03-07
酬張少府原文翻譯及賞析12-18
《陶者》原文及翻譯賞析04-30
陶者原文翻譯賞析03-06
登金陵鳳凰臺原文、翻譯注釋及賞析06-12
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
《對酒》原文注釋翻譯賞析04-17
除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05
祈父原文翻譯及賞析12-18