發(fā)臨洮將赴北庭留別原文、翻譯注釋及賞析
原文:
發(fā)臨洮將赴北庭留別
唐代:岑參
聞?wù)f輪臺路,連年見雪飛。
春風(fēng)曾不到,漢使亦應(yīng)稀。
白草通疏勒,青山過武威。
勤王敢道遠(yuǎn),私向夢中歸。
譯文:
聞?wù)f輪臺路,連年見雪飛。
聽說通往輪臺的路上,連年都可以看到雪飛。
春風(fēng)曾不到,漢使亦應(yīng)稀。
春風(fēng)從未到過那里,朝廷的使者去得也很稀少。
白草通疏勒,青山過武威。
無邊的白草一直延伸到疏勒,青蒼的山嶺只是過了武威。
勤王敢道遠(yuǎn),私向夢中歸。
為王事盡力豈敢說路遠(yuǎn),只希望能從夢中返歸。
注釋:
聞?wù)f輪臺路,連年見雪飛。
輪臺:庭州屬縣.在今新疆烏魯木齊。岑參《白雪歌送武判官歸京》:“輪臺東門送君去,去時(shí)雪滿天山路!边B年:接連多年。一作“年年”。唐鄭遂初《別離怨》詩:“蕩子戍遼東,連年信不通!
春風(fēng)曾(zēng)不到,漢使亦應(yīng)稀。
曾:竟,竟然。一作“長”。應(yīng):一作“來”。
白草通疏勒(lè),青山過武威。
疏勒:地名,唐時(shí)安西四鎮(zhèn)之一,在今新疆疏勒。武威:地名,今屬甘肅省。
勤(qín)王敢道遠(yuǎn),私向夢中歸。
“勤王”句:一作“不敢道遠(yuǎn)思”。勤王:謂盡力于王事!蹲髠鳌べ夜迥辍罚骸昂妊杂跁x侯曰:‘求諸侯莫如勤王!
賞析:
此詩所寫,都是回應(yīng)其他人的.關(guān)心和慰問。詩題“發(fā)臨洮將赴北庭”,因而詩中所敘述,也是臨洮至北庭沿途景物。開頭“聞?wù)f”者,則說明此行輪臺和第一次去的安西不同,暗示著和安西有對比:自然方面,春風(fēng)不到,連年雪飛;人事方面,漢使應(yīng)稀。此次雖是作者第二次出塞,但到北庭還是第一次,所以憑傳聞寫出輪臺的寒冷與荒涼,但是調(diào)子并不低沉。
從“連年見雪飛”至“青山過武威”寫景,但詩人并沒有直接說環(huán)境多么寒冷和惡劣,而是通過描寫春風(fēng)不來、人少、植被稀疏來襯托北庭連年見雪飛的苦寒的惡劣環(huán)境。“連年見雪飛”寫氣候之寒冷,“春風(fēng)曾不到”寫其荒涼,“白草通疏勒”寫其蕭瑟,“漢使亦應(yīng)稀”寫其地距中原之遙遠(yuǎn),揭示出西域戍邊的艱苦性。
尾聯(lián)在內(nèi)容情感上起到了點(diǎn)染和升華的作用,全面地抒發(fā)了詩人的愛國情懷,“勤王敢道遠(yuǎn)”就是指要竭盡全力報(bào)效祖國,而“私向夢中歸”表達(dá)了詩人想念家鄉(xiāng),想和親人團(tuán)聚的情感。這兩句其實(shí)是回答別人“勤王道路遠(yuǎn),家鄉(xiāng)何時(shí)歸”的關(guān)懷,寫得很有創(chuàng)意,把忠君報(bào)國之志和思念故鄉(xiāng)之情很巧妙地融合在一起。在結(jié)構(gòu)上點(diǎn)明了詩歌主旨,升華了主題,言簡義豐,言有盡而意無窮。
全詩從“聞?wù)f”落筆,極寫通往輪臺之路的奇寒景象和邊地風(fēng)物,以抒發(fā)詩人不辭路途遙遠(yuǎn)艱苦,盡力國事的高昂的思想感情。
【發(fā)臨洮將赴北庭留別原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
北青蘿原文,注釋,賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19