君難托原文、翻譯注釋及賞析
原文:
君難托
宋代:王安石
槿花朝開暮還墜,妾身與花寧獨(dú)異。
憶昔相逢俱少年,兩情未許誰最先。
感君綢繆逐君去,成君家計(jì)良辛苦。
人事反覆那能知?讒言入耳須臾離。
嫁時(shí)羅衣羞更著,如今始悟君難托。
君難托,妾亦不忘舊時(shí)約。
譯文:
槿花朝開暮還墜,妾身與花寧獨(dú)異。
槿花早晨開放黃昏時(shí)就已凋謝,我的命運(yùn)與花難道有什么差異。
憶昔相逢俱少年,兩情未許誰最先。
回憶過去相逢時(shí)都在青春年華,兩情沒有確定是誰最先提及?
感君綢繆逐君去,成君家計(jì)良辛苦。
為你的纏綿情意所感動(dòng)我就隨你而去,替你操持家計(jì)而辛苦不息。
人事反覆那能知?讒言入耳須臾離。
人事的翻覆變化哪能預(yù)先想到?你聽信誹謗之言不多久就將我離棄。
嫁時(shí)羅衣羞更著,如今始悟君難托。
出嫁時(shí)的羅衣我羞于再穿,如今才覺悟你不可依托悔之莫及。
君難托,妾亦不忘舊時(shí)約。
你雖然不可信托啊,當(dāng)初的海誓山盟我還是不能忘記!
注釋:
槿(jǐn)花朝開暮還墜,妾身與花寧獨(dú)異。
槿花:古代文人多用來比喻夫婦之間不能長久的愛情。還:就。墜:凋落下來。妾身:古代婦女的自我謙稱,一般在對男子說話時(shí)用。寧:豈,難道。獨(dú):表示反問,相當(dāng)齡“難道”。
憶昔相逢俱少年,兩情未許誰最先。
昔:過去,從前。俱:都是。未許:沒有肯定的答案,設(shè)有定論。先:此處指感情更深。
感君綢(chóu)繆(móu)逐君去,成君家計(jì)良辛苦。
綢繆:纏繞,這里形容感情融洽。逐君去:跟隨你去。家計(jì):家庭生計(jì),生活。良:實(shí)在。
人事反覆那能知?讒言入耳須臾(yú)離。
人事:人情。反覆:翻手為云覆手為雨,事情變化多端。須臾:片刻。一會兒。離:拋棄,丟棄。
嫁時(shí)羅衣羞更著(zhuó),如今始悟君難托。
羅衣:絹帛做的衣服。更著:再穿。悟:醒悟,明白過來。
君難托,妾亦不忘舊時(shí)約。
舊時(shí)約:從前的誓約。
賞析:
王安石的這首棄婦詩寫得通俗易懂,而又纏綿悱惻,哀怨幽深。這首詩就是一位遭受遺棄的女子的悲訴,詩中展示出她的不幸遭遇,同時(shí)也對負(fù)心漢予以譴責(zé)。
全詩是這位棄婦的獨(dú)白。她先以朝開暮墜的槿花為喻,自己的命運(yùn)又和它有什么區(qū)別呢?這一比喻一開始便給全詩籠罩上一種悲劇氣氛。而朝開暮墜,更反映出變化反復(fù)之快。接著便展開回憶:起初昔日相逢,都是青春年少,兩人一見鐘情,相互喜悅;男歡女愛到了極致,真不知誰的情感更為真誠濃烈。“兩情未許誰最先”,可以想見其愛之深、之切、之濃。她終于被他的纏綿的情意感動(dòng),嫁給了他,為他操持家中生活,備嘗辛苦。由此也可想象她的漸漸憔悴、衰老。果然,不久丈夫變心了。表面看來他是因聽信讒言而立即休棄了妻子。但事實(shí)并非如此。假如這位丈夫真是十分疼愛妻子,區(qū)區(qū)讒言能使他們分離嗎?如此看來,人事翻覆,不是誰能知,而是必然的結(jié)果。從“兩情未許誰最先”到“讒言入耳須臾離”,前后轉(zhuǎn)變,何等急劇,態(tài)度對比,又是何等強(qiáng)烈!活生生的事實(shí)使她非常傷心,看著昔日嫁時(shí)的羅衣,她感到悔恨,羞于再穿;她終于明白,像這樣喜新厭舊、反復(fù)無常的人是無法寄托終身的。然而傳統(tǒng)的中國女子是多么癡情啊,她即使知道丈夫并不可靠,但她仍念念不忘昔日他們之間的誓約。應(yīng)當(dāng)說這位棄婦形象具有相當(dāng)?shù)牡湫托裕拿\(yùn)、她的性格,代表了整個(gè)封建社會里,廣大不能主宰自己命運(yùn)婦女的共同特征。讀這首詩,我們看到了一位忠實(shí)于愛情,勤勞樸素,卻又不能主宰自己的命運(yùn),但又不甘于這種命運(yùn)的傳統(tǒng)婦女的形象。
《君難托》寫出了封建時(shí)代的婦女愛情生活毫無保障,就像朝開暮謝的槿花那樣,隨時(shí)會遭到摧折,反映了婦女深受迫害和凌辱的同時(shí),對那些負(fù)心漢表示了鄙視的態(tài)度。全詩從比興開始,以敘述展開,情意深厚婉曲;同時(shí)運(yùn)用前后對比手法,對照強(qiáng)烈;詩的`語言質(zhì)樸,頗具民歌特色,值得吟味。
詩的起首兩句采用傳統(tǒng)的比興手法,以朝開暮墜的槿花來比喻棄婦。她和槿花的命運(yùn)難道有什么區(qū)別嗎?用反問來加強(qiáng)語氣,實(shí)際是作出“毫無區(qū)別”的肯定回答!皯浳簟笔腔貞浲,記得我們剛相識時(shí),都還年輕,相互愛慕,也不知是誰先吐露出愛情,兩人的愛情簡直是分不出高下的。這種回憶是甜蜜的,少男少女最癡情,那個(gè)負(fù)心漢在當(dāng)時(shí)確實(shí)曾真心愛過她。正因?yàn)楸凰p綿的情意所感動(dòng),她才決心跟隨他去,把自己的終身托付給他!熬y托”的主題,到此交代了“托”的經(jīng)過,以下再展示“難”。
第一難是“成君家計(jì)良辛苦”;楹螽(dāng)了家庭主婦,要操持好全家的生活實(shí)在很辛苦。可以想像得出,上有不太好伺候的公婆,下有愛挑剔生事的叔姑,眾口難調(diào),左右為難。第二難是“人事反覆那能知”。人情變化得很厲害,說變就變,翻臉成仇。這里既指說男方的親屬,也是說她的丈夫。前者是說壞話,進(jìn)讒言的人,后者是聽信讒言而變心的人!白嬔匀攵汈щx”既是對進(jìn)讒者的譴責(zé),也是對輕易聽信讒言的丈夫的怨恨。“須臾離”形容丈夫離棄她的突然,事起倉促,頃刻之間便把自己拋棄,她毫無思想準(zhǔn)備,婚變之后,她成了受害人。對這一遭遇,女主人公有什么想法?“嫁時(shí)羅衣羞更著,如今始悟君難托。”一個(gè)婦女被丈夫休棄總是一件讓人感到羞愧的事,哪怕她毫無過錯(cuò),但要重新穿上娘家?guī)淼某黾薹b回去,真是臉上無光。此時(shí)此刻她才醒悟到她把終身托錯(cuò)了人,這個(gè)負(fù)心漢是多么靠不住啊!全詩至此,應(yīng)當(dāng)說是敘事已畢,主題已出,意境已盡,可以結(jié)束了。但作者再加兩句表白來作結(jié)尾:“君難托,妾亦不忘舊時(shí)約!北M管明白了“君難托”,但那段癡情,那種忠于愛情的品性仍不改變,因?yàn)槲胰匀徊荒芡魪那鞍l(fā)過的愛情誓約,我還是信守舊時(shí)之約,忠誠如初。女主人公的人品與性格被突出了,她的高尚情操更反襯出那負(fù)心漢的可恥卑劣,而那種被遺棄的痛苦和怨恨之情也就表現(xiàn)得格外的強(qiáng)烈了。
從另一個(gè)角度來看,“讒言入耳須臾離”一句可作為雙關(guān)語來解讀,暗示君臣之間難以相處。末兩句真實(shí)地表現(xiàn)出女子被休后的留戀之情。古時(shí)被罷貶的忠臣亦如此!熬y托”還可能含有“伴君如伴虎”的思想,君王一朝變心,為臣的便再無立身之地了。結(jié)句又表現(xiàn)心情上的矛盾,還抱有盡管男子薄情,自己仍然盼著破鏡重圓的幻想。由此可見,如果把這首詩作為王安石對宋神宗的怨望來讀也未嘗不可,但這種怨望并不是一般的消極哀怨,而是我行我素、矢志不渝的表白。
【君難托原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
示長安君原文及賞析11-19
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
《秋思》原文及翻譯賞析10-19