魏城逢故人 / 綿谷回寄蔡氏昆仲原文、翻譯注釋及賞析
原文:
魏城逢故人/綿谷回寄蔡氏昆仲
唐代:羅隱
一年兩度錦城游,前值東風(fēng)后值秋。
芳草有情皆礙馬,好云無(wú)處不遮樓。
山將別恨和心斷,水帶離聲入夢(mèng)流。
今日因君試回首,淡煙喬木隔綿州。
譯文:
一年兩度錦城游,前值東風(fēng)后值秋。
一年曾經(jīng)兩次到錦城去游玩,頭一次利春風(fēng)第二次是秋天。
芳草有情皆礙馬,好云無(wú)處不遮樓。
芳草有情礙馬蹄不讓我們走,彩云片片把樓閣層層來(lái)遮掩。
山將別恨和心斷,水帶離聲入夢(mèng)流。
青山把我們隔斷產(chǎn)生了別恨,綠水把離愁夢(mèng)中送到我心田。
今日因君試回首,淡煙喬木隔綿州。
今天為你向錦官城回首眺望,只見(jiàn)綿州的喬木和淡淡云煙。
注釋:
一年兩度錦(jǐn)城游,前值東風(fēng)后值秋。
兩度:兩次。錦城:又稱錦里、錦官城,故址在今四川省成都市南。城,一作“江”。值:適逢,這里作“在”字解。東風(fēng):這里指刮東風(fēng)的時(shí)候,指代春天。
芳草有情皆礙(ài)馬,好云無(wú)處不遮樓。
芳草:香草。礙馬:礙住馬蹄。
山將別恨和心斷,水帶離聲入夢(mèng)流。
別恨:離別之愁。離聲:別離的聲音。
今日因君試回首,淡煙喬木隔(gé)綿州。
因君試回首:一作“不堪回首望”。君,指作者遇見(jiàn)的故人。淡煙:淡淡的煙霧。淡,一作“古”。喬木:主干明顯而直立,分枝繁盛的木本植物。喬,一作“高”。綿州:州名,隋始置,治所在巴西縣(今綿陽(yáng)東),其轄地相當(dāng)于今天四川省羅江上游以東,潼河以西江油、綿陽(yáng)間的涪江流域。
賞析:
這是一首抒寫“離愁別恨”的詩(shī),追憶昔游,抒發(fā)對(duì)友人的懷念之情是這首七律的雙重主題。
首聯(lián)以賦體敘事,字里行間流露喜悅之情。錦江是名勝之地,能去游一次,已是很高興、很幸福的了,何況是“一年兩度”,又是在極適于游覽的季節(jié)。兩個(gè)“值”字,蘊(yùn)含際此春秋佳日之意。這兩句所攜帶的感情,直灌全篇。
頷聯(lián)具體寫錦江游蹤,極寫所見(jiàn)之美,寫景之筆濡染著濃烈的.感情色彩。“芳草有情皆礙馬,好云無(wú)處不遮樓”,深得錦江美景的神韻,是全詩(shī)中最富有詩(shī)意的句子。這兩句分別承“前值東風(fēng)”與“后值秋”而來(lái),寫出詩(shī)人對(duì)錦江風(fēng)物人情的留戀。上句寫春景,下句寫秋景。明明是詩(shī)人多情,沉醉于大自然的迷人景色,卻偏將人的感情賦予碧草白云。春游錦城時(shí),錦江畔春草芊眠,詩(shī)人為之流連忘返,詩(shī)中卻說(shuō)連綿不盡的芳草,好像友人一樣,對(duì)自己依依有情,似乎有意絆著馬蹄,不讓離去。秋游錦城時(shí),秋云舒卷,云與樓相映襯而景色更美,故稱“好云”。詩(shī)人為之目搖神移,而詩(shī)人卻說(shuō),是那美麗的云彩也很富有感情,為了殷勤地挽留自己,有意把樓臺(tái)層層遮掩!暗K馬”、“遮樓”,不說(shuō)有人,而自見(jiàn)人在。用筆簡(jiǎn)練含蓄,給人以豐富的想象余地!暗K”字、“遮”字用筆迂回,有從對(duì)面將人寫出之妙,而且很帶了幾分俏皮的味道。就像把“可愛(ài)”說(shuō)成“可憎”或“討厭”一樣,這里用了“礙”與“遮”描述使人神往不已的開心事,正話反說(shuō),顯得別有滋味。這兩句詩(shī),詩(shī)人以情取景,以景寫情,物我交融,意態(tài)瀟灑嫻雅,達(dá)到了神而化之的地步。
頸聯(lián)寫告別錦江山水的離愁別恨,極言別去之難。在離人眼里,錦江的山好像因自己之離去,而牽繞著別恨,錦江之水也似乎帶著離情,發(fā)出咽泣之聲。美麗多情的錦城,的確使人魂?duì)繅?mèng)繞,肝腸寸斷。中間二聯(lián)分別通過(guò)寫錦江的地上芳草、空中好云、山脈、河流的可愛(ài)和多情,以表達(dá)對(duì)蔡氏兄弟的友情,寄托對(duì)他們的懷念。作者只說(shuō)錦城的草、云、山、水的美好多情,而不直說(shuō)蔡氏兄弟的多情,含蓄而有韻味。
末聯(lián)又因寄書蔡氏兄弟之便,再抒發(fā)對(duì)錦江的留戀之情。詩(shī)人把中間二聯(lián)“芳草”、“好云”、“斷山”、“流水”的纏綿情意,都?xì)w落到對(duì)友人的懷念上去,說(shuō):“今天因?yàn)閼涯钅銈,回頭遠(yuǎn)望錦城,只見(jiàn)遠(yuǎn)樹朦朧,云遮霧繞。”用喬木高聳、淡煙迷茫的畫面寄寫自己的情思,結(jié)束全篇,情韻悠長(zhǎng),余味無(wú)窮。
這首詩(shī)感情真摯,形象新穎,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整工巧,堪稱是一件精雕細(xì)琢、玲瓏剔透的藝術(shù)精品
【魏城逢故人 / 綿谷回寄蔡氏昆仲原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
寄賀方回原文及賞析11-20
寄人原文,注釋,賞析10-15
桃源憶故人原文及賞析11-19
《憑闌人·寄征衣》原文及翻譯賞析10-16
《蔡中郎墳》原文及賞析10-15
寄全椒山中道士原文,注釋,賞析10-15
桃源憶故人·暮春原文及賞析10-18
秦中寄遠(yuǎn)上人原文|翻譯|賞析10-18
渭城曲原文及賞析10-15