- 相關(guān)推薦
己酉端午原文、翻譯注釋及賞析
賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的己酉端午原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
己酉端午
元代:貝瓊
風(fēng)雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。
海榴花發(fā)應(yīng)相笑,無酒淵明亦獨(dú)醒。
譯文:
風(fēng)雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。
端午突遇風(fēng)雨天氣昏沉陰暗,汨羅江上無人憑吊逝去的屈原。
海榴花發(fā)應(yīng)相笑,無酒淵明亦獨(dú)醒。
盛開如火的石榴花好像也在笑話我,陶淵明即使不喝酒,也一樣仰慕屈原卓然不群的清醒。
注釋:
、俣岁枺憾宋绻(jié)。
、诨挹ぃ夯璋;陰沉,昏暗氣象,出自《史記.龜策列傳》。
、坫枇_:汨羅江。
④吊:憑吊,吊祭。
、萦㈧`:指屈原。
、藓A瘢杭词,古人以石榴傳自海外,故名。
⑦淵明:指陶淵明,東晉詩人。
、嗒(dú):獨(dú)自。
、嵝眩呵逍。
賞析:
詩人在端午節(jié)遇到風(fēng)雨,天氣昏暗,使得汨羅江上沒有人祭奠屈原這位偉大的愛國者,屈原忠心為國卻屢遭貶謫,懷才不遇,千年后的風(fēng)雨還耽誤了人們對(duì)屈原的祭奠和懷念,整個(gè)汨羅江上沒有一處可以憑吊屈原英魂的地方,詩人心中不由得傷感起來,然而開放的榴花似乎在嘲笑詩人自尋煩惱,于是詩人只好自嘲的引用陶淵明的事跡,縱然陶淵明這樣的縱情山水的隱士,對(duì)屈原的仰慕之情也絲毫未減。全詩在平淡的天氣描寫和議論中抒發(fā)情感。
此詩起句寫景,先寫端午節(jié)的天氣,晦冥而有風(fēng)雨,借景抒情,運(yùn)用風(fēng)雨之景為下文抒情做鋪墊,第二句興“英靈何在”之嘆,詩人想起了屈原的懷才不遇,運(yùn)用屈原之典故,進(jìn)而感傷身世,為屈原以及自己的懷才不遇而感到憤懣,“汨羅無處吊英靈”一句中的“無處”既對(duì)應(yīng)了上文的風(fēng)雨晦暝,也抒發(fā)了屈原英靈無人憑吊的傷感。
后兩句將“榴花”擬人化,一個(gè)“笑”字賦予榴花以人的情感,使得全詩生動(dòng)而蘊(yùn)含趣味,詩人在與榴花的交流中,借榴花之“笑”流露自己雖有才華但是不得志的情感。巧用了陶淵明的典故,運(yùn)用對(duì)比的方法,表在自嘲,實(shí)指超脫自我。一個(gè)”醒“字給讀者留下豐富的想象,回味無窮。
整首詩委婉多姿,工致含蓄,表現(xiàn)了詩人貝瓊對(duì)自己懷才不遇的哀傷,也同時(shí)抒發(fā)雖不被賞識(shí)但仍舊灑脫的豁達(dá)精神,表達(dá)詩人對(duì)隱士人格和精神的向往。
創(chuàng)作背景:
貝瓊生于元代中后期,因元朝統(tǒng)治者廢除科舉考試,并對(duì)漢族知識(shí)分子采取壓迫和歧視政策,漢族知識(shí)分子多懷才不遇,有志難伸,詩人在端午節(jié),看到狂風(fēng)暴雨,想起屈原這位懷才不遇的偉大愛國者,不禁興嘆,同時(shí)也表現(xiàn)了自己雖懷才不遇但仍舊灑脫的一面。
作者介紹
貝瓊(1314~1379)初名闕,字廷臣,一字廷琚、仲琚,又字廷珍,別號(hào)清江。約生于元成宗大德初,卒于明太祖洪武十二年,年八十余歲。貝瓊從楊維楨學(xué)詩,取其長而去其短;其詩論推崇盛唐而不取法宋代熙寧、元豐諸家。文章沖融和雅,詩風(fēng)溫厚之中自然高秀,足以領(lǐng)袖一時(shí)。著有《中星考》、《清江貝先生集》、《清江稿》、《云間集》等。
【己酉端午原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05
《對(duì)酒》原文注釋翻譯賞析04-17
《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19
稻田原文、翻譯注釋及賞析11-07
送別原文、翻譯注釋及賞析07-24
春游原文、翻譯注釋及賞析03-14
葉公好龍?jiān)、翻譯注釋及賞析04-10
《碩鼠》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析11-25
《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析03-14