河瀆神·銅鼓賽神來原文、翻譯注釋及賞析
原文:
河瀆神·銅鼓賽神來
唐代:溫庭筠
銅鼓賽神來,滿庭幡蓋裴回。水村江浦過風(fēng)雷,楚山如畫煙開。
離別艣聲空蕭索,玉容惆悵妝薄。青麥燕飛落落,卷簾愁對(duì)珠閣。
譯文:
銅鼓賽神來,滿庭幡蓋裴回。水村江浦過風(fēng)雷,楚山如畫煙開。
敲響銅鼓賽神來,滿庭都是幡旗,還有華蓋徘徊。神來去時(shí)疾鼓如風(fēng)雷,一陣陣卷過山村水寨,吹開如煙的濃霧,露出楚山如畫的豐采。
離別艣聲空蕭索,玉容惆悵妝薄。青麥燕飛落落,卷簾愁對(duì)珠閣。
耳邊還響著離別時(shí)的櫓聲欸乃,聲聲震顫著空寂的愁懷。姣美的容顏在惆悵里消瘦,淡淡的妝粉畫出深深的怨哀。看青青麥田里春燕雙雙飛又落,卷起珠簾,空對(duì)樓閣,愁情滿懷。
注釋:
銅鼓賽神來,滿庭幡(fān)蓋裴回。水村江浦(pǔ)過風(fēng)雷,楚山如畫煙開。
河瀆神:唐教坊曲名,后用為詞牌名。雙調(diào)四十九字。銅鼓:古代南方少數(shù)民族的樂器。賽神:謂設(shè)祭酬神,又稱“賽會(huì)”。幡(fān)蓋:供神佛所用的幢幡傘蓋之類。幡,一種窄長的旗子,垂直懸掛。蓋,傘蓋,指一種長柄圓頂、傘面外緣垂有流蘇的儀仗物。裴回:同“徘徊”。浦:水濱。風(fēng)雷:形容迎神之車馬聲如風(fēng)雷震蕩。
離別艣(lǔ)聲空蕭索,玉容惆悵妝薄。青麥燕飛落落,卷簾愁對(duì)珠閣。
艣聲:離別時(shí)船槳擊水的聲音。艣:大船槳,用人搖動(dòng)而撥水,使船前進(jìn)。玉容:如花似玉之容貌,借指美女。妝。褐溉輮y淡褪。青麥:麥青時(shí)節(jié),約夏歷三月,已近暮春。落落:形容燕子飛行悠然自在的樣子。一說眾多貌。珠閣:華麗的樓閣。珠,一作“朱”!熬砗煶顚(duì)珠閣”應(yīng)理解為在珠樓中卷簾愁對(duì)簾外春色。
賞析:
這首詞抒寫的是江南民間迎神賽舞的習(xí)俗與男女別離容易會(huì)面難的'情思。上片初看是就題寫賽神會(huì)的盛況:山村江浦,銅鼓聲聲,幡蓋陣陣,車馳風(fēng)雪,熱鬧非凡。賽會(huì)一過,煙開云散,楚山歷歷,霎時(shí)間熱鬧不再,留給人們的是空寂與清冷。這是緣題而寫,以賽神會(huì)的兩種場(chǎng)景,襯托別情離恨之凄楚。雖是緣題而寫,卻別有深意:以賽會(huì)的兩個(gè)場(chǎng)面,喻神之來去自由,反襯出人別易會(huì)難,去而不歸。
如果說上片是從旁以橫筆鋪寫的,下片則是中鋒縱筆,抒寫人情!半x別”句承上片末句情緒,追憶蘭舟送別的苦況:艣聲似也因惜別而蕭索,襯托別情難耐;“玉容”句寫女主人公因離別而內(nèi)心惆悵,妝容消瘦。末二句寫她深感聚首不易,后會(huì)難期,懷遠(yuǎn)之時(shí),卷簾只有空閣相對(duì)。這里轉(zhuǎn)而寫景,離別時(shí)正是暮春三月,麥草青青,紫燕雙飛,更使她觸景傷懷,愁怨倍增。這是典型的以樂景寫哀情,其情更哀。
這首詞最大的特色在于,分別營造了兩個(gè)截然相反的場(chǎng)景,熱鬧的賽神場(chǎng)面與冷落空寂的女子閨閣,兩者造成大起大落的對(duì)比,更好地渲染離愁別苦,也給讀者以強(qiáng)烈的心理沖擊。
【河瀆神·銅鼓賽神來原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
河瀆神·風(fēng)緊雁行高原文及賞析10-22
河湟原文及賞析10-16
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15