天邊行原文、翻譯注釋及賞析
原文:
天邊行
唐代:杜甫
天邊老人歸未得,日暮東臨大江哭。
隴右河源不種田,胡騎羌兵入巴蜀。
洪濤滔天風(fēng)拔木,前飛禿鹙后鴻鵠。
九度附書向洛陽(yáng),十年骨肉無(wú)消息。
譯文:
天邊老人歸未得,日暮東臨大江哭。
流落天邊的老人回不了家,黃昏時(shí)分向東來(lái)到大江邊失聲痛哭。
隴右河源不種田,胡騎羌兵入巴蜀。
隴右和河源的地再也不能種了,吐蕃的騎兵已侵人了巴蜀。
洪濤滔天風(fēng)拔木,前飛禿鹙后鴻鵠。
洪水滔天啊大風(fēng)拔起了樹木,前面飛著禿鶩后面飛著鴻鵠。
九度附書向洛陽(yáng),十年骨肉無(wú)消息。
多少次捎信給故鄉(xiāng)洛陽(yáng),十年間骨肉親朋音訊杳無(wú)。
注釋:
天邊老人歸未得,日暮東臨大江哭。
天邊老人:詩(shī)人自謂。大江:嘉陵江。聲淚俱下曰哭。
隴(lǒng)右河源不種田,胡騎羌(qiāng)兵入巴蜀。
隴右:隴右道,唐代十道之一。轄地為今甘肅隴山以西、烏魯木齊以東。河源:在青海省境內(nèi)。胡騎:指廣德元年十二月,吐蕃陷松、維、保三州及云山,新筑二城。
洪濤滔天風(fēng)拔木,前飛禿鹙(qiū)后鴻鵠(hú)。
禿鶩:一種大型猛禽,又名“座山雕”,狀如鶴而大,青蒼色,張開翅膀有五六尺。
九度附書向洛陽(yáng),十年骨肉無(wú)消息。
九度:多次。九,極言其多。洛陽(yáng),故里所在。十年:自天寶十四年(755)安史之亂起,至今已十年。骨肉:這里指兄弟。
賞析:
“天邊老人歸未得,日暮東臨大江哭”,這兩句是抒情式描寫,漂泊天涯、飽受艱辛的'詩(shī)人,面對(duì)浩蕩的大江,想起過(guò)去的種種,那種突然涌上心頭的辛酸、悲苦一下子爆發(fā)了出來(lái),聲淚俱下。天邊老人,杜甫自謂。大江,指嘉陵江。
“隴右河源不種田,胡騎羌兵入巴蜀”,這兩句說(shuō)的是引發(fā)詩(shī)人臨江哭泣的原因,一是有家不能歸,一是國(guó)家正在遭受外族的入侵,山河破碎。隴右,指隴右道,屬于唐代十道之一。包括今天甘肅隴山以西,新疆烏魯木齊以東及青海東北部的地區(qū)。河源,在今天青海省境。763年七月,吐蕃攻占河西、隴右這些地方,十二月陷落松、維、保三州,以及云山、新筑二城。這就是這兩句所詠的史事。
“洪濤滔天風(fēng)拔木,前飛禿鹙后鴻鵠!边@兩句寫臨江所見(jiàn)到的景物,波浪滔天,狂風(fēng)撼動(dòng)巨樹,鴻鵲飛在了禿鶩的后面。這兩句是即景寓情。上句寫到了世亂的景象,下旬就感慨自己不能夠奮翅急飛,因?yàn)榍懊嬗小岸d鶩”。禿鶩,水鳥,一種比較兇猛的動(dòng)物。后鴻鵠,指后飛的鴻鵠,“飛”字從上文而省,句法與“東飛駕鵝后鶩鴿”(《乾元中寓居同谷縣作歌七首》)同。
“九度附書向洛陽(yáng),十年骨肉無(wú)消息”,最后這兩句也是說(shuō)哭泣的原因,多次給在洛陽(yáng)的家人寫信,卻沒(méi)有收到回信,沒(méi)有親人的消息,分外的擔(dān)憂。骨肉,這里指兄弟。九度,指九次。這里極力說(shuō)其多,不一定是確數(shù)。
【天邊行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
從軍行原文、注釋及賞析11-19
孤兒行原文及賞析11-19
《公子行》原文及賞析10-16
老將行原文及賞析10-16
[唐]李白《長(zhǎng)干行》原文、注釋、賞析10-19
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15