- 相關(guān)推薦
春晚書(shū)山家原文翻譯及賞析
賞析是通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編為大家整理的春晚書(shū)山家原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
原文
柴門寂寂黍飯馨,山家煙火春雨晴。
庭花蒙蒙水泠泠,小兒啼索樹(shù)上鶯。
譯文
柴門一片寂靜屋里米飯香噴噴,農(nóng)家炊煙裊裊春雨過(guò)后天放晴。
院內(nèi)鮮花迷蒙山間流水清泠泠,小兒又哭又鬧索要樹(shù)上的黃鶯。
注釋
黍飯:黃米飯,唐人常以之待客。馨:香。
蒙蒙:形容雨點(diǎn)細(xì)小。泠泠:形容流水清脆的聲音。
賞析
這首詩(shī)首頭兩句寫(xiě)柴門內(nèi)外靜悄悄的,縷縷炊煙,冉冉上升;一陣陣黃米飯的香味,撲鼻而來(lái);一場(chǎng)春雨過(guò)后,不違農(nóng)時(shí)的農(nóng)夫自然要搶墑春耕,所以“柴門”也就顯得“寂寂”了。由此亦可見(jiàn),“春雨”下得及時(shí),天晴得及時(shí),農(nóng)夫搶墑也及時(shí),不言喜雨,而喜雨之情自見(jiàn)。
后兩句寫(xiě)庭院中,水氣迷蒙,宛若給庭花披上了輕紗,看不分明;山野間,“泠泠”的流水,是那么清脆悅耳;躲進(jìn)巢避雨的鳥(niǎo)兒,又飛上枝頭,吱吱喳喳,快活地唱起歌來(lái);一個(gè)小孩走出柴門啼哭著要捕捉鳥(niǎo)兒玩耍。這一切正都是寫(xiě)春雨晴后的景色和喜雨之情。且不說(shuō)蒙蒙的景色與泠泠的水聲,單說(shuō)樹(shù)上鶯。樹(shù)上鶯尚且如此歡騰聒噪,逗得小兒啼索不休,更可想見(jiàn)大田里農(nóng)夫搶耕的情景了。
晚春是山家大忙的季節(jié),然而詩(shī)人卻只字不言農(nóng)忙而著墨于寫(xiě)寧?kù)o,由寧?kù)o中見(jiàn)農(nóng)忙。晚春又是多雨的季節(jié),春雨過(guò)后喜悅的心情是農(nóng)民普遍的心情,詩(shī)人妙在不寫(xiě)人,不寫(xiě)情,單寫(xiě)景,由景及人,由景及情。這樣寫(xiě),既緊扣了晚春的特色,又稱得上短而精。方東樹(shù)謂“小詩(shī)精深,短章醞藉”,方是好詩(shī)。這詩(shī)在藝術(shù)上的一個(gè)特色,就是它寫(xiě)得短而精,淺而深,景中有情,景外有人,于“澹中藏美麗”(薛雪《一瓢詩(shī)話》),于靜處露生機(jī)。
貫休的詩(shī)在語(yǔ)言上善用疊字,如“一瓶一缽垂垂老,萬(wàn)水千山得得來(lái)”(《陳情獻(xiàn)蜀皇帝》),人因之稱他為“得得來(lái)和尚”。又如,“茫茫復(fù)茫茫,莖莖是愁筋”(《茫茫曲》),“馬蹄蹋蹋,木落蕭蕭”(《輕薄篇》),等等。這詩(shī)也具有這一藝術(shù)特色。在四句詩(shī)中,疊字凡三見(jiàn):“寂寂”,寫(xiě)出春雨晴后山家春耕大忙,家家無(wú)閑人的特點(diǎn):“蒙蒙”,壯雨后庭花宛若披上輕紗、看不分明的情態(tài):“泠泠”,描摹春水流動(dòng)的聲韻。這些疊字的運(yùn)用,不僅在造境、繪形、模聲、傳情上各盡其宜,而且聲韻悠揚(yáng),具有民歌的音樂(lè)美。在晚唐綺麗纖弱的詩(shī)風(fēng)中,這詩(shī)給人以清新健美之感。
創(chuàng)作背景
貫休是晚唐詩(shī)僧,《春晚書(shū)山家屋壁二首》這組詩(shī)是他在農(nóng)村為客時(shí)的題壁之作,創(chuàng)作時(shí)間是晚春時(shí)節(jié),具體年份不詳。
貫休
貫休(832~912),俗姓姜,字德隱,婺州蘭溪(今浙江蘭溪市游埠鎮(zhèn)仰天田)人。唐末五代前蜀畫(huà)僧、詩(shī)僧。七歲出家和安寺,日讀經(jīng)書(shū)千字,過(guò)目不忘。唐天復(fù)間入蜀,被前蜀主王建封為“禪月大師”,賜以紫衣。貫休能詩(shī),詩(shī)名高節(jié),宇內(nèi)咸知。嘗有句云:“一瓶一缽垂垂老,萬(wàn)水千山得得來(lái),”時(shí)稱“得得和尚”。有《禪月集》存世。亦擅繪畫(huà),尤其所畫(huà)羅漢,更是狀貌古野,絕俗超群,筆法堅(jiān)勁,人物粗眉大眼,豐頰高鼻,形象夸張,所謂“梵相”。在中國(guó)繪畫(huà)史上,有著很高的聲譽(yù)。存世《十六羅漢圖》,為其代表作。
【春晚書(shū)山家原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春晚書(shū)山家原文及賞析12-29
山家原文翻譯及賞析12-18
春晚書(shū)山家·其二原文及賞析09-11
春晚書(shū)山家原文及賞析經(jīng)典[2篇]12-29
春晚書(shū)山家·其二原文及賞析10-31
山家原文及賞析09-29
山家原文賞析01-01
山家原文及賞析11-21
《山行》原文、翻譯、賞析03-16
山行原文翻譯及賞析09-20