梁甫吟原文翻譯及賞析
玉衡固已驂,羲和若飛凌。
四運(yùn)循環(huán)轉(zhuǎn),寒暑自相承。
冉冉年時(shí)暮,迢迢天路征。
招搖東北指,大火西南升。
悲風(fēng)無(wú)絕響,玄云互相仍。
豐水憑川結(jié),零露彌天凝。
年命特相逝,慶云鮮克乘。
履信多愆期,思順焉足憑。
慷慨臨川響,非此孰為興。
哀吟梁甫顛,慷慨獨(dú)撫膺。
「翻譯」
時(shí)節(jié)在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽(yáng)也好像飛到了高空。四季在循環(huán)運(yùn)轉(zhuǎn),寒暑相互接替,F(xiàn)在的年時(shí)和日暮,就是天象運(yùn)行的明證。剛才招搖星還指向東北,時(shí)值二月,轉(zhuǎn)瞬大火星就從西南升起,到了秋季。時(shí)節(jié)的變換真是很迅速。悲風(fēng)一直在吹,沒(méi)有停歇的.時(shí)候,烏云一直在接連不斷地飄飛。到了冬季水面都結(jié)冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結(jié)了。人生的歲月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,實(shí)行忠信哪能靠得住呢?孔子在水邊的嘆息——“逝者如斯夫,不舍晝夜”,不就是感慨人生短促而發(fā)的嗎?在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地?fù)徕邍@息。
「注釋」
①玉衡:北斗七星的第五星。這里代指斗柄,北斗的柄隨著時(shí)節(jié)的變換而改變方向。
、隍墸厚{三匹馬。
、埕撕停喝丈,這里指太陽(yáng)。
④凌:升高。
、菟倪\(yùn):指四季。
、蕹校航犹。
、呷饺剑褐饾u。
、嗵炻罚禾煜蟮倪\(yùn)行。
、嵴袚u:即北斗第七星。招搖指向東北,時(shí)節(jié)是農(nóng)歷二月。
、獯蠡鹞髂仙捍蠡鹦菑奈髂戏缴稹_@里是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的云氣。履信:實(shí)行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。
「賞析」
梁甫是個(gè)地名,為泰山腳下一小丘,古人死后多有葬于梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特征。這首詩(shī)中陸機(jī)是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行為正直,仍然不免有種種憂患。
【梁甫吟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《梁甫行》原文及賞析10-15
《玉壺吟》原文及賞析10-15
翠樓吟原文及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
《五美吟·西施》原文及賞析10-15
《五美吟·虞姬》原文及賞析10-15
魯郡東石門送杜二甫原文及賞析11-19
至德二載甫自京金光門原文及賞析10-15
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-22