八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天全文注釋翻譯及原著賞析
文字像精靈,只要你用好它,它就會產(chǎn)生讓你意想不到的效果。只要你能準(zhǔn)確靈活的用好它,它就會讓你的語言煥發(fā)出活力和光彩。下面,小編為大家分享八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天全文注釋翻譯及原著賞析,希望對大家有所幫助!
八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天全文注釋翻譯及原著賞析 篇1
[宋]柳永
對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。唯有長江水,無語東流。
不忍登高臨遠(yuǎn),望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收。嘆年來蹤跡,何事苦淹留?想佳人,妝樓颙望,誤幾回、天際識歸舟。爭知我,倚欄桿處,正恁凝愁!
注釋:
【1】八聲甘州:詞牌名,原為唐邊塞曲。簡稱“甘州”,又名“瀟瀟雨”“宴瑤池”。全詞共八韻,所以叫“八聲”。詞分上下兩片,上片寫景,下片抒情,脈絡(luò)十分清晰。
【2】“對瀟瀟”二句:寫眼前的景象。瀟瀟暮雨在遼闊江天飄灑,經(jīng)過一番雨洗的秋景分外清朗寒涼。瀟瀟,下雨聲。一說雨勢急驟的樣子。一作“蕭蕭”,義同。清秋,清冷的秋景。
【3】霜風(fēng):指秋風(fēng)。
【4】凄緊:一作“凄慘”,凄涼緊迫。
【5】關(guān)河:關(guān)塞與河流,此指山河。
【6】殘照:落日余光。當(dāng),對。
【7】是處:到處。
【8】紅衰翠減:指花葉凋零。紅,代指花。翠,代指綠葉。此句為借代用法。
【9】苒(rǎn)苒:同“荏苒”,形容時(shí)光消逝,漸漸(過去)的意思。
【10】物華:美好的景物。
【11】休:這里是衰殘的意思。
【12】渺邈(miǎo):遠(yuǎn)貌,渺茫遙遠(yuǎn)。一作“渺渺”,義同。
【13】歸思(sì):渴望回家團(tuán)聚的心思。
【14】淹留:長期停留。
【15】佳人:美女。古詩文中常用代指自己所懷念的對象。
【16】颙(yóng)望:抬頭凝望。颙,一作“長”。
【17】誤幾回:多少次錯(cuò)把遠(yuǎn)處駛來的船只當(dāng)作心上人的歸舟。語意出溫庭鈞《望江南》詞:“過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠,腸斷白蘋洲。”天際,指目力所能達(dá)到的極遠(yuǎn)之處。
【18】爭(zhēng):怎。
【19】處:這里表示時(shí)間。“倚欄桿處”即“倚欄桿時(shí)”。
【20】恁(nèn):如此。
【21】凝愁:愁苦不已,愁恨深重。凝,表示一往情深,專注不已。
注釋:
[1]唐教坊大曲有《甘州》,雜曲有《甘州子》。因?qū)龠叺貥非,故以甘州為名。《八聲甘州》是從大曲《甘州》截取一段而成的慢詞。因全詞前后共八韻,故名八聲。又名《瀟瀟雨》、《宴瑤沁池》等。《詞譜》以柳永為正體。九十七字,平韻。
[2]瀟瀟:形容雨聲急驟。
[3]凄緊:一作“凄慘”。
[4]是處:到處,處處。紅衰翠減:紅花綠葉,凋殘零落。李商隱《贈荷花》:“翠減紅衰愁煞人”。翠:一作“綠”。
[5]苒苒:茂盛的樣子。一說,同“冉冉”,猶言“漸漸”。物華:美好的景物。
[6]渺邈:遙遠(yuǎn)。
[7]淹留:久留。
[8]顒望:凝望。一作“長望”。
[9]天際識歸舟:語出謝朓《之宣城郡出林浦向板橋》“天際識歸舟,云中辨江樹”。
[10]爭:怎。⑾恁:如此,這般。
[11]凝愁:凝結(jié)不解的深愁。
作品賞析:
這首望鄉(xiāng)詞通篇貫串一個(gè)“望”字,作者的羈旅之愁,飄泊之恨,盡從“望”中透出。
上片是登樓凝望中所見,無論風(fēng)光、景物、氣氛,都籠罩著悲涼的秋意,觸動(dòng)著抒情主人公的歸思。“漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓”三句,在深秋蕭瑟廖廓的景象中表現(xiàn)游子的客中情懷,連鄙薄柳詞的蘇軾也以為“此語于詩句不減唐人高處”(宋趙令畤《侯鯖錄》引!赌芨凝R漫錄》作晁補(bǔ)之語)。
下片是望中所思,從自已的望鄉(xiāng)想到意中人的望歸:她不但“歸樓颙望”,甚至還“誤幾回天際識歸舟”,望穿秋水之際,對自已的遲遲不歸已生怨恨。如此著筆,便把本來的獨(dú)望變成了雙方關(guān)山遠(yuǎn)隔的千里相望,見出兩地同心,俱為情苦。雖然這是想象之辭,卻反映了作者對獨(dú)守空閨的意中人的關(guān)切之情,似乎在遙遙相望中互通款曲,進(jìn)行心與心的'交流,從而暗示讀者:其人未歸而其心已歸,這就更見出歸思之切。
另外,此詞多用雙聲疊韻詞,以聲為情,聲情并茂。雙聲如“清秋”、“冷落”、“渺邈”等,疊韻如“長江”、“無語”、“闌干”等。它們間見錯(cuò)出,相互配合,時(shí)而嘹亮,時(shí)而幽咽。這自然有助于增強(qiáng)聲調(diào)的亢墜抑揚(yáng),更好地表現(xiàn)心潮的起伏不平。
八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天全文注釋翻譯及原著賞析 篇2
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》
宋代:柳永
對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。惟有長江水,無語東流。
不忍登高臨遠(yuǎn),望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收。嘆年來蹤跡,何事苦淹留。想佳人、妝樓颙望,誤幾回、天際識歸舟。爭知我,倚闌桿處,正恁凝愁!(闌 一作:欄)
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》譯文
面對著瀟瀟暮雨從天空灑落在江面上,經(jīng)過一番雨洗的秋景,分外寒涼清朗。凄涼的霜風(fēng)一陣緊似一陣,關(guān)山江河一片冷清蕭條,落日的余光照耀在高樓上。到處紅花凋零翠葉枯落,一切美好的景物漸漸地衰殘。只有那滔滔的長江水,不聲不響地向東流淌。
不忍心登高遙看遠(yuǎn)方,眺望渺茫遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng),渴求回家的心思難以收攏。嘆息這些年來的行蹤,為什么苦苦地長期停留在異鄉(xiāng)?想起美人,正在華麗的樓上抬頭凝望,多少次錯(cuò)把遠(yuǎn)處駛來的船當(dāng)作心上人回家的船。她哪會知道我,倚著欄桿,愁思正如此的深重。
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》注釋
瀟瀟:風(fēng)雨之聲。
一番洗清秋:一番風(fēng)雨,洗出一個(gè)凄清的秋天。
霜風(fēng)凄緊:秋風(fēng)凄涼緊迫。霜風(fēng),秋風(fēng)。凄緊,一作“凄慘”。
是處紅衰翠減:到處花草凋零。是處,到處。紅,翠,指代花草樹木。語出李商隱《贈荷花》詩:“翠減紅衰愁殺人!
苒(rǎn)苒:漸漸。
渺邈:遙遠(yuǎn)。
淹留:久留。
颙(yóng)望:抬頭遠(yuǎn)望。
誤幾回、天際識歸舟:多少次錯(cuò)把遠(yuǎn)處駛來的船當(dāng)作心上人回家的船。語出謝朓《之宣城郡出新林浦向板橋》:“ 天際識歸舟,云中辯江樹!
爭:怎。
恁(nèn):如此。凝愁:憂愁凝結(jié)不解。
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》賞析
此詞開頭兩句寫雨后江天,澄澈如洗。一個(gè)“對”字,已寫出登臨縱目、望極天涯的境界。當(dāng)時(shí),天色已晚,暮雨瀟瀟,灑遍江天,千里無垠。其中“雨”字,“灑”字,和“洗”字,三個(gè)上聲,循聲高誦,定覺素秋清爽,無與倫比。
自“漸霜風(fēng)”句起,以一個(gè)“漸”字,領(lǐng)起四言三句十二字!皾u”字承上句而言,當(dāng)此清秋復(fù)經(jīng)雨滌,于是時(shí)光景物,遂又生一番變化。這樣詞人用一“漸”字,神態(tài)畢備。秋已更深,雨洗暮空,乃覺涼風(fēng)忽至,其氣凄然而遒勁,直令衣單之游子,有不可禁當(dāng)之勢。一“緊”字,又用上聲,氣氛聲韻寫盡悲秋之氣。再下一“冷”字,上聲,層層逼緊。而“凄緊”“冷落”,又皆雙聲疊響,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力量,緊接一句“殘照當(dāng)樓”,境界全出。這一句精彩處“當(dāng)樓”二字,似全宇宙悲秋之氣一起襲來。
“是處紅衰翠減,苒苒物華休!痹~意由蒼莽悲壯,而轉(zhuǎn)入細(xì)致沉思,由仰觀而轉(zhuǎn)至俯察,又見處處皆是一片凋落之景象。“紅衰翠減”,乃用玉溪詩人之語,倍覺風(fēng)流蘊(yùn)藉。“苒苒”,正與“漸”字相為呼應(yīng)。一“休”字寓有無窮的感慨愁恨,接下“惟有長江水,無語東流”寫的是短暫與永恒、改變與不變之間的這種直令千古詞人思索的宇宙人生哲理!盁o語”二字乃“無情”之意,此句蘊(yùn)含百感交集的復(fù)雜心理。
“不忍”句點(diǎn)明背景是登高臨遠(yuǎn),云“不忍”,又多一番曲折、多一番情致。至此,詞以寫景為主,情寓景中。但下片妙處于詞人善于推己及人,本是自己登遠(yuǎn)眺,卻偏想故園之閨中人,應(yīng)也是登樓望遠(yuǎn),佇盼游子歸來。“誤幾回”三字更覺靈動(dòng)。結(jié)句篇末點(diǎn)題!耙嘘@干”,與“對”,與“當(dāng)樓”,與“登高臨遠(yuǎn)”,與“望”,與“嘆”,與“想”,都相關(guān)聯(lián)、相輝映。詞中登高遠(yuǎn)眺之景,皆為“倚閨”時(shí)所見;思?xì)w之情又是從“凝愁”中生發(fā);而“爭知我”三字化實(shí)為虛,使思?xì)w之苦,懷人之情表達(dá)更為曲折動(dòng)人。
這首詞章法結(jié)構(gòu)細(xì)密,寫景抒情融為一體,以鋪敘見長。詞中思鄉(xiāng)懷人之意緒,展衍盡致。而白描手法,再加通俗的語言,將這復(fù)雜的意緒表達(dá)得明白如話。這樣,柳永的《八聲甘州》終成為詞史上的豐碑,得以傳頌千古。全詞景中有情,情中帶景。上片于壯麗的秋景之中含有凄涼傷感之柔情,下片于纏綿的離情中帶有傷感之景,前后情景交相輝映。上片寫觀景,雖未點(diǎn)明登樓而登樓之意自明;下片于“依欄桿處”再點(diǎn)登樓,起到了首尾呼應(yīng)作用。筆法之高妙,于此可見,作者不愧為慢詞的奠基人。
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》創(chuàng)作背景
柳永出身士族家庭,有求仕用世之志。適逢北宋安定統(tǒng)一,首都歌樓妓館林林總總被流行歌曲吸引,樂與伶工、歌妓為伍,初入世竟因譜寫俗曲歌詞,遭致當(dāng)權(quán)者挫辱而不得伸其志。他于是浪跡天涯,用詞抒寫羈旅之志和懷才不遇的痛苦憤懣。這首詞大約作于柳永游宦江浙之時(shí)。
【八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天原文賞析10-12
八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天的原文及賞析08-12
八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天原文及賞析07-24
《壽陽曲江天暮雪》全文翻譯賞析06-04
清明(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析10-18
出塞(唐 王昌齡)全文注釋翻譯及原著賞析10-24
遣憂(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
壽陽曲·江天暮雪原文、翻譯注釋及賞析08-14