亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

黍離彼黍離離原文|翻譯|賞析

時間:2022-09-26 10:19:33 賞析 我要投稿

黍離(彼黍離離)原文|翻譯|賞析

  賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的黍離(彼黍離離)原文|翻譯|賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文:

  彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。

  知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

  彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。

  知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

  彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎。

  知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

  注釋

 、攀颍汗糯鷮V敢环N子實(shí)叫黍子的一年生草本植物。子實(shí)去皮后叫黃米,有黏性,可以釀酒、做糕等。

 、齐x離:繁茂貌。

 、丘ⅲ汗茸,一說高粱。黍的一個變種,散穗,子實(shí)不粘或粘性不及黍者為稷。

 、刃羞~:道上走。

 、擅颐遥哼t遲、緩慢的樣子。

  ⑹中心:內(nèi)心。

  ⑺搖搖:心神不寧。

 、讨^:說。

 、陀朴疲哼b遙,形容天之無際。

  ⑽此何人哉:這(指故國淪亡的凄涼景象)是誰造成的呢?

  ⑾實(shí):籽粒。

 、幸菏澄锶⊙屎,這里指哽咽。

  譯文

  那黍子一行行地排列,那高粱生出苗兒來。緩慢地走著,心中恍惚不安。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠(yuǎn)的蒼天啊,這都是誰造成的呢?那黍子一行行地排列,那高粱抽出穗兒來。緩慢地走著,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠(yuǎn)的蒼天啊,這都是誰造成的呢?那黍子一行行地排列,那高粱結(jié)出粒兒來。緩慢地走著,心中難過,哽咽難言。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠(yuǎn)的蒼天啊,這都是誰造成的呢?

  賞析:

  這首詩在抒發(fā)對西周滅亡的沉痛時,首先出現(xiàn)的是生長茂盛的農(nóng)作物,而莊稼生長的地方曾是宗周的宗廟公室。這種滄海桑田的巨大變化,自然使詩人陷入悲哀之中,行進(jìn)的腳步變得遲緩。三章反復(fù)出現(xiàn)“行邁靡靡”的詩句,用腳步的遲緩引出心情的沉痛。昔日氣派恢宏的王宮,轉(zhuǎn)眼之間已是苔痕遍地,黍稷雜生,曾經(jīng)擁有的輝煌,猶如明日黃花;鼎盛的人群,而今已如鳥獸散去。獨(dú)有我孤獨(dú)地躑躅在昨日風(fēng)采的遺跡面前。質(zhì)問蒼天,為何如此對我?卻得不到任何回答,只有獨(dú)自黯然垂淚,任那亡國之痛一泄千里。

  這首詩采用的是遞進(jìn)式的寫景抒情筆法。出現(xiàn)的景物依次是“彼稷之苗”、“彼稷之穗”、“彼稷之實(shí)”,農(nóng)作物的部位暗合農(nóng)作物的生長過程:先有苗、再有穗、最后有了顆粒。作者抒發(fā)沉痛之情時,依次是“中心搖搖”、“中心如醉”、“中心如噎”,變得越來越強(qiáng)烈,也更加痛苦。

  作者憂國憂民,傷時憫亂,最后向天發(fā)問:這種歷史悲劇是誰造成的,由誰來承擔(dān)西周滅亡的'歷史責(zé)任,詩的作者非常清楚。他不把問題的答案明確說出,而是采用質(zhì)問的方式,所產(chǎn)生的藝術(shù)效果更加強(qiáng)烈,并給讀者留下思考的空間。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于《王風(fēng)·黍離》一詩的背景,《毛詩序》說:“《黍離》,閔宗周也。周大夫行役,至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩也!睆拇嗽娦蛴谕躏L(fēng)之首,可見其為編詩者之意旨。但歷來爭訟頗多,三家詩中韓、魯遺說與毛序異,宋儒程頤更有臆說以為“彼稷之苗”是彼后稷之苗。近人讀詩,新說迭出,比較有代表性的有郭沫若在《中國古代社會研究》中將其定為舊家貴族悲傷自己的破產(chǎn)而作,余冠英則在《詩經(jīng)選》中認(rèn)為當(dāng)是流浪者訴述他的憂思。還有藍(lán)菊蓀的愛國志士憂國怨戰(zhàn)說(《詩經(jīng)國風(fēng)今譯》),程俊英的難舍家園說(《詩經(jīng)譯注》)等。說法雖多,詩中所蘊(yùn)含的那份因時世變遷所引起的憂思是無可爭辯的,雖然從詩文中無法確見其具體背景,但其顯示的滄桑感帶給讀者的心靈震撼是值得細(xì)加體味的。另一方面,從詩教角度視之,正因其為大夫閔宗周之作,故得列于《王風(fēng)》之首,此為詩說正統(tǒng)。若要弄明白閔宗周之詩何以列于《王風(fēng)》之首,先得弄清何為《王風(fēng)》!多嵐{》云:“宗周,鎬京也,謂之西周。周,王城也,謂之東周。幽王之亂而宗周滅,平王東遷,政遂微弱,下列于諸侯,其詩不能復(fù)《雅》,而同于《國風(fēng)》焉!笨梢姟锻躏L(fēng)》兼有地理與政治兩方面的含義,從地理上說是王城之歌,從政治上說,已無《雅》詩之正,故為《王風(fēng)》。作為京畿之地,其從容大度的尊貴之氣、樸素雅致的平民之風(fēng)、平王東遷王室衰微的無奈和悲怨交織在一起,形成獨(dú)具風(fēng)尚的文化心理。此詩若如《毛詩序》所言,其典型情境應(yīng)該是:平王東遷不久,朝中一位大夫行役至西周都城鎬京,即所謂宗周,滿目所見,已沒有了昔日的城闕宮殿,也沒有了都市的繁盛榮華,只有一片郁茂的黍苗盡情地生長,也許偶爾還傳來一兩聲野雉的哀鳴,此情此景,令詩作者不禁悲從中來,涕淚滿衫。因這樣的情和這樣的景,故化而為詩。

  名家點(diǎn)評

  宋代朱熹《詩集傳》:“黍之離離,與稷之苗,以興行之靡靡,心之搖搖。既嘆時人莫識己意,又傷所以致此者,果何人哉?追怨之深也!薄梆⑺胂麓谷缧闹,所以起興!薄梆⒅畬(shí),如心之噎,故以起興!

  清代牛運(yùn)震《詩志》:“悲涼之調(diào),沉郁頓挫!

  清代方玉潤《詩經(jīng)原始》:“三章只換六字,而一往情深,低回?zé)o限。此專以描摹虛神擅長,憑吊詩中絕唱也!

  清末吳闿生《詩義會通》:“起二句滿目凄涼。結(jié)句含蓄無窮,欷歔欲絕。”

  清末陳繼揆《讀風(fēng)臆補(bǔ)》:“開口著一彼字,見他凄涼滿目。結(jié)尾著一此字,見他怨恨滿懷。”

  后世影響

  《王風(fēng)·黍離》歷代流傳,影響很大,后世文人寫詠史懷古詩,也往往沿襲這首詩的音調(diào)。后世歷次朝代更迭過程中都有人吟唱著《王風(fēng)·黍離》詩而淚水漣漣:從曹植的《情詩》到向秀的《思舊賦》,從劉禹錫的《烏衣巷》到姜夔的《揚(yáng)州慢·淮左名都》,無不體現(xiàn)著《王風(fēng)·黍離》的興象風(fēng)神。而“黍離”一詞也成了歷代文人感嘆亡國觸景生情常用的典故。

【黍離彼黍離離原文|翻譯|賞析】相關(guān)文章:

黍離(彼黍離離)原文,翻譯,賞析07-24

黍離原文及賞析07-21

《黍離》原文及賞析09-07

王風(fēng)黍離賞析01-28

《詩經(jīng)·王風(fēng)·黍離》的賞析02-28

詩經(jīng)·國風(fēng)·王風(fēng)·黍離原文及賞析05-22

登洛陽故城(禾黍離離半野蒿)原文及賞析08-18

登洛陽故城(禾黍離離半野蒿)原文、賞析10-21

《離思》的原文及賞析05-25