亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《易水歌》荊軻原文注釋翻譯賞析

時(shí)間:2022-04-12 13:40:08 賞析 我要投稿

《易水歌》荊軻原文注釋翻譯賞析

  作品原文

  易水歌

  風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。

  作品注釋

  1、易水:河流名,在今河北省易縣,當(dāng)時(shí)為燕國(guó)的南界。

  2、蕭蕭:秋天的風(fēng)聲。

  3、兮:語(yǔ)氣助詞。

  4、壯士:在這里指荊軻。

  作品譯文

  北風(fēng)蕭蕭呵易水森寒,壯士一去呵再不回返。

  創(chuàng)作背景

  戰(zhàn)國(guó)后期,秦國(guó)發(fā)動(dòng)了兼并六國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng),自公元前230年始,相繼攻韓,克趙,擊魏,破楚,弱小的燕國(guó)危在旦夕。秦王政二十年(公元前227年),失去故國(guó)的荊軻(小小的衛(wèi)國(guó)早已被兼并),正在燕國(guó)作太子丹的門客。為阻止秦國(guó)的.進(jìn)攻,燕太子丹請(qǐng)荊軻謀刺秦王贏政。為報(bào)國(guó)仇,亦為了答謝太子丹的知遇之恩,荊軻慨然應(yīng)允,準(zhǔn)備以秦叛將樊於期的首級(jí)和獻(xiàn)燕督亢地圖為由,接近秦王而刺之。出發(fā)時(shí),燕太子丹同眾賓客送荊軻至易水河畔,荊軻的好友高漸離擊筑(一種形狀似箏的古代樂(lè)器),荊軻高聲地吟唱出這首短歌。

  作品鑒賞

  這首辭僅兩句,乍一看,淺近易懂,直白如話;細(xì)細(xì)品味,卻意蘊(yùn)深長(zhǎng),正氣凜凜,而且頗具藝術(shù)功力。

  全辭仿擬《詩(shī)經(jīng)》“興”的手法,“先言他物以引起所詠之辭”,首先以西風(fēng)易水起興,進(jìn)而引出勇士的壯志情懷,一氣貫通,頗有氣勢(shì)。

  首句交待了出征的時(shí)間、地點(diǎn)。蕭蕭秋風(fēng),寒冽易水,皆自然景物,本無(wú)情感可言,而荊軻在此寄心中之情志于眼前之景物,情滿于風(fēng),意溢于水,使其帶上濃郁的感情色彩。象聲詞“蕭蕭”和形容詞“寒”的選用,十分獨(dú)到精彩。前者訴諸聽(tīng)覺(jué),后者訴諸觸覺(jué),營(yíng)造出一片肅殺、愁慘、悲壯的自然氛圍和社會(huì)氛圍,為下句主旨的出現(xiàn)作好了藝術(shù)鋪墊。

  末句緊承首句。點(diǎn)明本詩(shī)主旨。因前句蓄勢(shì)充足,故此句直抒胸臆,高唱出壯士舍身取義,視死如歸的豪邁而凝重的情懷。荊軻深知,以自身微薄之力,去與執(zhí)掌千軍萬(wàn)馬,自幼熟習(xí)劍術(shù)的秦王對(duì)陣,無(wú)異乎以卵擊石,生還的希望幾乎為零。大敵當(dāng)前,國(guó)運(yùn)未卜,悲哉;以弱敵強(qiáng),勝負(fù)難測(cè),愁哉;知難生還,慷慨赴死,壯哉!荊軻這種“明知山有虎,偏向虎山行”的英雄之舉,倘若沒(méi)有非凡的勇氣和膽魄,怎能做到。因此,雖然他“壯士一去兮不復(fù)還”一句唱出便嘎然而止,無(wú)復(fù)他言,卻仍使送行者“士皆瞋目,發(fā)盡上指冠”(見(jiàn)《史記》)。

  這首不假修飾,質(zhì)樸無(wú)比的歌辭,“能寫出天地愁慘之狀,極壯士赴死如歸之情“(《歲寒堂詩(shī)話》)正是因?yàn)榍G軻情動(dòng)於中而行於言,使之具有了感秋風(fēng),動(dòng)易水,驚天地,泣鬼神,慷慨激越,呈現(xiàn)出回腸蕩氣的巨大魅力。

  這首辭語(yǔ)言十分平易、簡(jiǎn)練,借景抒情,情景交融,通過(guò)對(duì)風(fēng)聲蕭蕭、易水寒涼的外界景物的渲染烘托,表現(xiàn)了荊軻去刺殺秦王時(shí)的悲壯情懷和不完成任務(wù)誓不回還的堅(jiān)定意志。

  作者簡(jiǎn)介

  荊軻(?-前227),戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)(今屬河南省)人。好讀書,擅劍術(shù),有膽識(shí)。游歷燕國(guó)時(shí)被燕太子丹拜為上卿,受命謀刺秦王嬴政(即秦始皇),未遂被殺。

【《易水歌》荊軻原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

子夜吳歌·夏歌原文,注釋,賞析10-15

《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析10-18

[戰(zhàn)國(guó)]屈原《楚辭·九歌· 國(guó)殤》原文、注釋、賞析03-09

李頎《聽(tīng)安萬(wàn)善吹篳篥歌》原文、翻譯、注釋、賞析11-25

登樓原文,注釋,賞析10-28

早秋原文,注釋,賞析10-28

漁翁原文,注釋,賞析10-16

[戰(zhàn)國(guó)]屈原《楚辭·九歌·山鬼》原文、注釋、賞析03-01

子夜歌二首·其一原文、注釋及賞析10-15

夜歸鹿門山歌 / 夜歸鹿門歌原文,注釋,賞析10-16