《雨后池上》劉攽原文注釋翻譯賞析
作品簡介《雨后池上》是北宋史學(xué)家劉攽創(chuàng)作的七言絕句。詩的第 一、二句以“水面平”、“明鏡”、“照檐楹”等寫出了荷花池塘雨后幽美迷人的靜態(tài);三、四兩句用“忽起”、“垂楊舞”及垂楊葉上的雨滴被風(fēng)吹到荷葉上發(fā)出的“萬點”聲響等,表現(xiàn)了雨后池上的一種動態(tài)之美。此詩既寫出了靜態(tài),又寫出了動態(tài),以靜顯動,又以動襯靜,動靜結(jié)合,組成了一幅雨后池塘春景圖。
作品原文
雨后池上
劉攽(bān)
一雨池塘水面平,淡磨明鏡照檐楹。
東風(fēng)忽起垂楊舞,更作荷心萬點聲。
作品注釋
1、池上:池塘。
2、一雨池塘:一處雨后池塘。
3、淡磨:恬靜安適。淡,安靜。
4、明鏡:如同明鏡。
5、檐楹:這里指房屋。檐,房檐。楹,房屋前面的柱子。
6、舞:飄動。
7、更作:化作。
8、荷心:荷花。
作品譯文
一場大雨過后池塘里漲滿了水,非常平靜,好像蘸水輕輕磨光的鏡子照映著岸邊房屋的倒影。東風(fēng)忽然吹起,下垂的柳條裊娜起舞,柳枝上的水珠撇向荷葉中間,不斷發(fā)出聲響。
作品鑒賞
詩的第一句,是借時間來寫景的!耙挥辍倍郑墙y(tǒng)率全詩的關(guān)鍵。因為以下三句所寫的自然景象。都因這“一雨”才得以出現(xiàn)的。
第二句,是借空間寫景。這一句所描繪的內(nèi)容是對第一句中“水面平”的延展和補充。因為“平”只能狀其形而不能顯其色。所以續(xù)以“淡磨”、“明鏡”,就把池面清亮之色渲染出來了。至于“照”,則是在靜中求動的點睛之墨,它使池上的安詳平靜中暗含了動意,其作用不只是為了使寫法上有所變化,更是為了讓人對下兩句所寫的風(fēng)起荷響的動景有精神上的準(zhǔn)備。另外,從意境的創(chuàng)造上來說,它還有這樣的作用:隨著“照”字而出現(xiàn)的池面上的“檐楹”的倒影,無疑擴大了“雨后池上”的.空間范圍,因為“檐楹”自然是在池面之外的。當(dāng)然,這里對池岸上的檐楹的描寫是虛寫?墒,這一筆虛寫卻為下面的池面之外的另一景物——垂楊的實寫作了鋪墊,使它的出現(xiàn)不顯突兀,且使“雨后池上”這一標(biāo)題所規(guī)定的空間范圍,不僅限于池面之上,而是包括池岸之上了。
以上二句,是對雨后的池上靜景的描繪,用語質(zhì)樸自然,結(jié)構(gòu)綿密。
三四兩句,描繪的是一時平靜之后的動景!案骱尚娜f點聲”一句,是全詩的精華,它使全詩的意境升華到了令人意想不到的高度。風(fēng)吹樹搖、積雨落入荷心,其實這正是不久前的“一雨”的余響。詩人正是由于動情于這一陣余響,才提筆寫下這首詩的。那末,這陣余響之所令人動情的原因到底在哪里呢。不管詩人是有意還是無意,由于他從現(xiàn)實自然的景觀出發(fā),客觀上卻反映了自然界自身的運動規(guī)律:靜總是暫時的、相對的,不靜則是永恒的。如果從美學(xué)的角度看,人們在這首詩中所獲得的美感享受,最大的既不是詩人對雨后池上的自然物色彩的描寫,也不是在于詩對自然物的形態(tài)(包括靜態(tài)的和動態(tài)的)描寫,而是在于詩對自然景物由動到靜,由靜到動,這二者相互轉(zhuǎn)換的關(guān)系上,人們看到了自然界自身律動的美。或者說,它表現(xiàn)的不是靜止的繪畫的美,而是流動的音樂的美。正是這種美,使人們感到自然界的親切,又正是這種親切感,使物境和人們的心境和諧起來,交融起來。這就是這首詩的藝術(shù)特色。
作者簡介
劉攽(1023—1089),北宋大臣。字貢父,號公非,宋臨江新喻(今江西新余市)人。慶歷六年(1046年),與其兄劉敞同時考中進士,先是做了二十多年的州縣地方官,后升為國子監(jiān)直講,遷館閣?薄N鯇幊跻蚍磳π路ǔ鰹榈胤焦。坐任京東轉(zhuǎn)運使時職事廢弛,貶監(jiān)衡州鹽倉。元祐時起為中書舍人。劉攽是北宋著名史學(xué)家,曾協(xié)助司馬光修《資治通鑒》,負(fù)責(zé)該書的漢代部分。他獨立完成的《東漢刊誤》一書,尤為時人所稱道。另有《彭城集》、《中山詩話》傳世。為人不修邊幅,喜歡開玩笑,并因此得罪了一些人,終不能改。
【《雨后池上》劉攽原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
雨后池上的原文及賞析10-31
《池上》原文及賞析10-15
《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析10-18
贈劉景文 / 冬景原文,翻譯,賞析10-16
登樓原文,注釋,賞析10-28
早秋原文,注釋,賞析10-28
漁翁原文,注釋,賞析10-16
江雪原文,注釋,賞析10-17
涼思原文,注釋,賞析10-15
獨不見原文,注釋,賞析10-15