《集靈臺·其二》張祜唐詩注釋翻譯賞析
作品簡介
《集靈臺·其二》由張祜創(chuàng)作。這首詩諷虢國夫人的驕縱風(fēng)騷。虢國夫人是楊玉環(huán)的三姊,嫁給裴家,是當(dāng)時名聲極壞的人。她并非“后妃”,卻“承主恩”,而且“騎馬入宮”“朝至尊”。自恃美艷,不施脂粉,足見她的輕佻,也可見玄宗的昏庸。這首詩語言頗為含蓄,看似是褒,實則是貶,諷刺深刻,入木三分。
作品原文
集靈臺·其二
作者:張祜
虢國夫人承主恩,平明騎馬入宮門。
卻嫌脂粉污顏色,淡掃峨眉朝至尊。
作品注解
。、虢國夫人:楊貴妃三姊的封號。
。病⑵矫鳎禾靹偭?xí)r。
作品韻譯
虢國夫人受到皇上的寵恩,大清早就騎馬進入了宮門。
只嫌脂粉會玷污她的美艷,淡描蛾眉就進去朝見至尊。
作品評析
《集靈臺·其二》諷虢國夫人的驕縱風(fēng)騷。傳說玄宗和虢國夫人間有暖昧關(guān)系。
詩的首句開門見山,揭出一篇主旨。“承主恩”三字,似羨似諷,已將虢國夫人置于寵妃地位。以下即具體敘寫“承主恩”的虢國夫人如何恃寵獻媚的情狀。但作者不去羅列鋪敘他們之間的種種暖昧情事,而是集中筆墨專寫虢國夫人朝見玄宗的情形,以一斑窺全豹。第二句“平明騎馬入宮門”,表面上像是泛泛敘事,實際上卻是生動的細節(jié)描寫。平明時分,百官朝見皇帝的儀式已經(jīng)結(jié)束,虢國夫人本來就不是官員,卻要入宮朝見,而且是“騎馬”直入,這正顯示出虢國夫人享有自由出入宮禁的特權(quán),而且像這樣如入無人之地似的進入宮廷在她已經(jīng)是家常便飯。宮禁的森嚴,朝廷的禮儀于她是沒有任何約束力的。這一細節(jié),生動地表現(xiàn)了虢國夫人的恃寵驕縱之態(tài),也從側(cè)面透露了玄宗的特殊寵幸和他們之間非比尋常的關(guān)系。“卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊!
三四兩句又進一步集中筆墨,專寫虢國夫人朝見玄宗時的妝飾。宋樂史《楊太真外傳》說:“虢國不施妝粉,自炫美艷,常素面朝天!边@記載很可能本自張祜這首詩,但“自炫美艷”四字倒是十分準確地道出了虢國夫人“素面朝天”的真實意圖和心理狀態(tài)。表面上看,虢國此舉似乎表明她和那些濃妝艷抹、獻媚邀寵的嬪妃、宮眷不同,不屑于與這些庸俗者為伍,實際上她之所以“淡掃蛾眉”卻是因為怕脂粉污損了自己本來的天姿國色,以致出眾的容貌達不到出眾的效果,反而不為“至尊”所特別垂青。對她來說,不施脂粉、淡掃蛾眉乃是一種不妝飾的妝飾,一種比濃妝艷抹更加著意的獻媚邀寵的舉動。這個典型細節(jié),生動而深刻地表現(xiàn)了虢國夫人自詡美貌、刻意邀寵,但又極力加以掩飾的心理,揭示了這位貴婦人工于心計的性格和內(nèi)在的輕佻,寫得非常有個性。
詩人描寫這個人物,并沒有明顯的貶抑和諷刺,只是選取意味深長的細節(jié),不動聲色地加以敘寫。其態(tài)度似乎相當(dāng)客觀,但內(nèi)里卻包含著入骨的諷刺。這種婉而多諷的寫法,藝術(shù)效果往往比直露的冷嘲熱諷更加入木三分。詩的深層,隱藏著對唐玄宗這位好色的“至尊”更為委婉的諷刺。虢國夫人的“承主恩”,不光是由于她的.外戚身分,而且更由于她的“顏色”,這本身就是一種諷刺;虢國的騎馬入宮,不僅顯示了她所受到的殊寵,而且暗透出她出入宮禁的頻繁和不受約束;“淡掃蛾眉”而“朝至尊”,更把這位“占了情場,誤了朝綱”的“至尊”所喜愛關(guān)注的東西和盤托出了。
這首詩實際上是詠史詩和宮詞的結(jié)合。此篇所詠的是天寶年間的史事,而且?guī)в兄S戒意味,在這點上又接近詠史詩。這一類詩,在張祜詩集中占有相當(dāng)?shù)臄?shù)量,在詩歌體制上是一種創(chuàng)造。它們不但描寫細節(jié),而且大多具有一定情節(jié)性,所歌詠的又多為宮廷生活的一些遺聞佚事。這幾方面的因素,構(gòu)成了這類作品很濃厚的小說氣意味。
這兩首詩(另一首《集靈臺·其一》)最大的特點就是含蓄。它似褒實貶,欲抑反揚,以極其恭維的語言進行著十分深刻的諷刺,藝術(shù)技巧是頗高超的。
英漢對照
集靈臺(之二)
張祜
虢國夫人承主恩, 平明騎馬入宮門。
卻嫌脂粉污顏色, 淡掃蛾眉朝至尊。
ON THE TERRACE OF ASSEMBLED ANGELS II
Zhang Hu
The Emperor has sent for Lady Guoguo.
In the morning, riding toward the palace-gate,
Disdainful of the paint that might have marred her beauty,
To meet him she smooths her two moth-tiny eyebrows.
作者簡介
張祜,唐代詩人。字承吉,清河?xùn)|武城(今山東武城)人。初寓姑蘇,后至長安,辟諸侯府,為元稹排擠,遂至淮南、江南。愛丹陽曲阿地,隱居以終。卒于大中(唐宣宗年號,847—860)年間。因詩揚名,以酒會友,酬酢往業(yè),平生結(jié)識了不少名流顯官。然而由于性情孤傲,狂妄清高,使他多次受辟于節(jié)度使,淪為下僚。在其詩風(fēng)沉靜渾厚,有隱逸之氣,但略顯不夠清新生動。有《張?zhí)幨吭娂,《全唐詩》收其詩二卷?/p>
【《集靈臺·其二》張祜唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
[元]虞集《張令鹿門圖》原文、注釋、賞析10-19
怨詩二首·其二原文、注釋及賞析10-15
和張仆射塞下曲·其二的原文及賞析10-26
《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析10-18
早春呈水部張十八員外原文、注釋及賞析10-15
出塞(唐 王昌齡)全文注釋翻譯及原著賞析11-23
遣憂(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
清明(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析10-18
九辯(先秦 宋玉)全文注釋翻譯及原著賞析02-15