- 相關(guān)推薦
有杕之杜原文及賞析
原文
有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯適我?中心好之,曷飲食之?
有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯來游?中心好之,曷飲食之?
翻譯
譯文
那棵杜梨真孤獨(dú),長在路左偏僻處。那君子啊有風(fēng)度,可愿屈就來訪吾?愛賢盼友欲傾訴,何不請來喝一壺?
那棵杜梨真孤獨(dú),長在路右偏僻處。那君子啊有風(fēng)度,可愿屈就來看吾?愛賢盼友欲傾訴,何不請來喝一壺?
注釋
①杕(dì地):樹木孤生獨(dú)特貌。杜:杜梨,又名棠梨。
、诘雷螅旱缆纷筮,古人以東為左。
③噬(shì是):發(fā)語詞。一說何,曷。適:到,往。
④中心:[1]。
、蓐拢和邦痢保尾。飲食(yìn sì印四):喝酒吃飯。一說滿足情愛之欲。
、拗埽河业募俳琛
、哂危簛砜础
賞析
關(guān)于此篇詩旨,歷來有多種看法:一、刺晉武公說(《毛詩序》等),二、好賢說(朱熹《詩集傳》、何楷《詩經(jīng)世本古義》等),三、迎賓短歌說(高亨《詩經(jīng)今注》),四、思念征夫說(藍(lán)菊蓀《詩經(jīng)國風(fēng)今譯》等),五、流浪乞食說(陳子展《國風(fēng)選譯》等),六、情歌說(程俊英《詩經(jīng)譯注》等),七、孤獨(dú)盼友說(朱守亮《詩經(jīng)評釋》等)。
以上幾說,當(dāng)以孤獨(dú)盼友說貼近詩旨。
古往今來,人與人之間的交往是不可缺少的。此詩就是描寫一個孤獨(dú)者切盼友人來訪,共飲談心,以解孤獨(dú)寂寞之苦。
人類都有一種“共生欲望”,而這種“共生欲望”又是以人們的相互幫助、彼此交流為基礎(chǔ)的,一旦得不到滿足或有所缺憾時,就會產(chǎn)生孤獨(dú)感。當(dāng)“共生欲望”得以滿足時,孤獨(dú)感也就隨之消除?磥,詩中的“我”,似乎已經(jīng)意識到自己與外界隔了一堵“墻”,失去了和朋友的交往,深感孤獨(dú)。為了擺脫這種孤獨(dú)感,獲得精神上的慰藉或寄托,他力圖改變與世隔絕的處境,渴望有良友來訪,彼此建立友誼,交流感情。
全詩以“我”的心理活動為主線,以期待的眼光,誠摯的態(tài)度,殷勤款待的方式,頻頻召喚“君子”來訪做客!拔摇睆淖约簭(qiáng)烈的尋友愿望出發(fā),步步設(shè)想雙方的心態(tài)和行為。“我”對“君子”“中心好之”,然而他“噬肯適我”、“噬肯來游”嗎?只恐“求之不得”的心理活動躍然紙上!翱稀致涔P妙,心冀其來,然未敢期其中心肯之而必來也!保ㄖ焓亓痢对娊(jīng)評釋》)從全詩看,“中心好之”是關(guān)鍵句子,不可輕易讀過!拔摇睂Α熬印庇泻酶,切盼與之交往,但用何種方法進(jìn)行呢?思之再三,何不請“君子”來家做客,端上美酒佳肴,殷勤待之。借此機(jī)會,一則表明自己好客的誠意,二則可以交流情感,加深友誼;蛟S這就是此詩兩章末句均用“曷飲食之”的用意所在。再細(xì)細(xì)玩味,“曷”字似有“畫外之音”——試探的心理;或如牛運(yùn)震所說:“‘曷’字有欲言不盡之妙也!保ā对娭尽罚
至于“我”的盼友愿望是否實(shí)現(xiàn),詩中沒有交代,這里姑且不論。不過有一點(diǎn)則是可以肯定的,即原先“我”的孤獨(dú)感,通過詩歌已有所宣泄,得到一定緩解。
讀完這首短詩,眼前呈現(xiàn)出一幅生動的畫面:荒野古道旁,立著一株孤零零的杜梨樹,盼友者站在那里翹首苦盼“君子”來訪的神態(tài),殷勤款待“君子”時的情景(此為“我”的想像),歷歷在目。
此詩章法結(jié)構(gòu)帶有民歌反覆詠唱的特點(diǎn)。各章的句數(shù)、字?jǐn)?shù)相同。要說有變化,僅在第二章的二、四句末換了三個字,即第一章的“左”改為“周”,“適我’’改為“來游”。換字又與換韻有關(guān),第一章的“左”與“我”隔句押韻,第二章的“周”與“游”隔句押韻。
【有杕之杜原文及賞析】相關(guān)文章:
《有杕之杜》原文及賞析09-07
有杕之杜原文及賞析07-22
杕杜原文及賞析08-18
小雅·杕杜原文及賞析08-25
詩經(jīng)杕杜原文、注釋與賞析06-28
《杕杜》賞析03-18
杕杜原文、翻譯注釋及賞析08-15
《送杜少府之任蜀川》原文及賞析06-30
送杜少府之任蜀川原文賞析03-11