- 相關(guān)推薦
蘭陵王·丙子送春原文及賞析
原文:
送春去。
春去人間無路。
秋千外、芳草連天,誰遣風(fēng)沙暗南浦。
依依甚意緒。
漫憶海門飛絮。
亂鴉過,斗轉(zhuǎn)城荒,不見來時(shí)試燈處。
春去。
最誰苦。
但箭雁沉邊,梁燕無主。
杜鵑聲里長門暮。
想玉樹凋土,淚盤如露。
咸陽送客屢回顧。
斜日未能度。
春去。
尚來否。
正江令恨別,庾信愁賦。
蘇堤盡日風(fēng)和雨。
嘆神游故國,花記前度。
人生流落,顧孺子,共夜雨。
譯文
欲送春天歸去,可是整個(gè)人間沒有春的歸路?諕熘那锴е,芳草連著天空的遠(yuǎn)處。哪里刮來的風(fēng)沙,昏暗籠罩著南浦。心如亂麻,說不清是怎樣的痛苦,徒自憶念著流落海崖的人們,如同無著無落四處飄飛的柳絮。一陣亂鴉過后,斗轉(zhuǎn)星移,時(shí)移事去,帝城中荒涼凄寂。再也看不見來時(shí)試燈的熱鬧繁麗。
春已歸去,誰最憂愁痛苦?那些首航的鴻雁,沉落在荒僻的邊土。梁間的棲燕沒有故主,杜鵑悲切的蹄聲里,荒宮廢苑迎來昏暮。那珍貴的玉樹長埋泥土,那金銅仙人的承露盤中,盛滿如淚的清露。在他被遷走離開咸陽時(shí),不忍遠(yuǎn)離二頻頻回顧。那令人哀傷的黃昏時(shí)分,怎樣才能捱得過去!
春天啊,你此次歸去,是否還能回到這里?我像江淹一樣怨恨離別,像庾信一樣寫下愁賦得語句。蘇堤上,天天都是凄風(fēng)苦雨。嘆惜故國的美好時(shí)光,只能在夢境中再去游歷。那美好的花朵,也只能把他以前的芳姿倩影記住。人生流落到這種情形,只能在深夜里,與兒子相對話語。
注釋
海門:今江蘇省南通市東,宋初,犯死罪獲貸者,配隸于此。
斗轉(zhuǎn)城荒:指轉(zhuǎn)眼間南宋都城臨安變成一座荒城。
箭雁:中箭而墜逝的大雁。
沉邊:去而不回,消失于邊塞。
梁燕:指亡國后的臣民。
長門:指宋帝宮闕。
江令:江淹被降為建安吳興令,世稱江令。有《別賦》。
庾信:南北朝時(shí)詩人。
蘇堤:西湖長堤,蘇軾守杭州時(shí)所筑。
孺子:辰翁有子名將孫,也善作詞。
賞析:
這首詞題為“丙子送春”。丙子指的是公元1276年(宋恭帝德祐二年)。元軍在這年攻入臨安,宋帝奉表請降。三月,元兵擄去恭帝和太后、宰相及部分宗室。五月陸秀夫等在福州擁立端宗趙昰繼續(xù)與抗元。
【蘭陵王·丙子送春原文及賞析】相關(guān)文章:
蘭陵王·丙子送春原文及賞析05-10
蘭陵王·丙子送春原文,翻譯,賞析07-20
蘭陵王·丙子送春原文翻譯及賞析02-25
《蘭陵王·丙子送春》原文及翻譯賞析03-02
蘭陵王·丙子送春原文、翻譯注釋及賞析08-17
送春原文賞析06-23
蘭陵王,春恨賞析05-15
蘭陵王·柳原文及賞析08-24
《蘭陵王·柳》原文賞析12-20