- 相關(guān)推薦
《王冕好學(xué)》原文及翻譯文言文賞析
在年少學(xué)習(xí)的日子里,相信大家一定都記得文言文吧,文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編整理的《王冕好學(xué)》原文及翻譯文言文賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
王冕者,諸暨人。七八歲時(shí),父命牧牛隴上,竊入學(xué)舍,聽(tīng)諸生誦書(shū);聽(tīng)已,輒默記。暮歸,忘其牛;驙颗(lái)責(zé)蹊田者。父怒,撻之,已而復(fù)如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽(tīng)其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜?jié)摮觯鹣ド,?zhí)策映長(zhǎng)明燈讀之,瑯瑯達(dá)旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見(jiàn)。
安陽(yáng)韓性聞而異之,錄為弟子,學(xué)遂為通儒。 性卒,門(mén)人事冕如事性。時(shí)冕父已卒,即迎母入越城就養(yǎng)。久之,母思還故里,冕買(mǎi)白牛駕母車,自被古冠服隨車后。鄉(xiāng)里兒競(jìng)遮道訕笑,冕亦笑。選自《元史·王冕傳》
譯文
王冕是諸暨縣人。七八歲時(shí),父親叫他在田地上放牛,他偷偷地跑進(jìn)學(xué)堂去聽(tīng)學(xué)生念書(shū)。聽(tīng)完以后,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了,有人牽著牛來(lái)責(zé)罵他們家的牛踐踏田地,踩壞了莊稼。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。事情過(guò)后,他仍是這樣。他的母親說(shuō):“這孩子想讀書(shū)這樣入迷,何不由著他呢?”王冕從此以后就離開(kāi)家,寄住在寺廟里。一到夜里,他就暗暗地走出來(lái),坐在佛像的膝蓋上,手里拿著書(shū)就借著佛像前長(zhǎng)明燈的燈光誦讀,書(shū)聲瑯瑯一直讀到天亮。佛像大多是泥塑的,一個(gè)個(gè)面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒(méi)有看見(jiàn)似的。 安陽(yáng)的韓性聽(tīng)說(shuō)以后對(duì)此感到很驚訝,收他做弟子,后來(lái)他成了大學(xué)問(wèn)家。韓性死后,他的門(mén)人像侍奉韓性一樣的侍奉王冕。那時(shí)王冕的父親已死,王冕便將母親帶入越城供養(yǎng)。時(shí)間久了,母親想念故鄉(xiāng),王冕就買(mǎi)了頭白牛駕著母親,自己穿戴著古式的帽子衣服跟隨在車子后面,鄉(xiāng)里的小孩都聚集在道兩旁笑,王冕也笑。
注釋
。1)牧:放牧。
。2)隴:田埂。
。3)竊:偷偷地,暗中。
。4)輒:總是(常常)、就。
。5)或:有人;有的人
。6)蹊田:踐踏田地,指踩壞了莊稼
。7)撻:鞭打。
。8)曷:通“何”,為什么。
(9)去:古義—離開(kāi),離去。今義:到......去。
。10)潛:暗暗地、悄悄地。
(11)執(zhí)策:拿著書(shū)卷。
(12)旦:早晨,天亮。
。13)獰惡可怖:猙獰兇惡,令人害怕。
。14)恬:心神安適。
(15)異:(意動(dòng))
。16)一詞多義(之)
、俑概瑘欀核。
、趫(zhí)策應(yīng)長(zhǎng)明燈讀之:無(wú)實(shí)義。
。17)“被”通“披”:穿戴
(18)亦:也
簡(jiǎn)析
古代的王冕之所以成為著名的畫(huà)家、詩(shī)人,其根本原因在于王冕幼時(shí)讀書(shū)專心致志,好學(xué)不倦,并且達(dá)到入迷的程度。這種堅(jiān)定的志向,頑強(qiáng)的學(xué)習(xí)精神,是他后來(lái)成功的基石。我們從中可以受到啟發(fā),得到啟迪“少壯不努力,老大徒傷悲”,我們青少年要珍惜青春年華,發(fā)奮學(xué)習(xí)科學(xué)文化知識(shí),為將來(lái)報(bào)效祖國(guó)奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
作者介紹
宋濂(1310—1381)字景濂,號(hào)潛溪,別號(hào)玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江浦江縣)人,元末明初文學(xué)家,曾被明太祖朱元璋譽(yù)為“開(kāi)國(guó)文臣之首”,學(xué)者稱太史公。宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩(shī)文三大家”。他因長(zhǎng)孫宋慎牽連胡惟庸黨案而被流放茂州,途中病死于夔州。他的代表作品有《送東陽(yáng)馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。
【《王冕好學(xué)》原文及翻譯文言文賞析】相關(guān)文章:
《墨梅》王冕原文注釋翻譯賞析04-12
王冕傳原文及翻譯07-28
王冕《白梅》賞析(含翻譯)10-07
高考文言文氓原文翻譯及賞析07-18
周處文言文原文及翻譯賞析03-25
兩小兒辯日文言文翻譯原文翻譯及賞析11-14
天凈沙的原文翻譯及賞析02-16
水調(diào)歌頭原文翻譯及賞析02-16
赤壁原文翻譯及賞析02-16