亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

王冕傳原文及翻譯

時間:2024-07-02 22:50:53 澤彪 好文 我要投稿
  • 相關推薦

王冕傳原文及翻譯

  在我們上學期間,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編收集整理的王冕傳原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  《王冕傳

  王冕者,諸暨人(1),七八歲時,父命牧牛隴上(2),竊入學舍聽諸生誦書,聽已,輒默記,暮歸,忘其牛;驙颗碡燉杼,父怒,撻之。已而復如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜?jié)摮,坐佛膝上,?zhí)策映長明燈讀之(4),瑯瑯達旦(28)。佛像多土偶,獰惡可怖,冕小兒恬若不見(5)。會稽韓性聞而異之(6),錄為弟子,學遂為通儒。性卒,門人事冕如事性。時冕父已卒,即迎母入越城就養(yǎng)(7)。久之,母思還故里,冕買白牛,駕母車,自被古冠服隨車后。鄉(xiāng)里小兒競庶道訕笑,冕亦笑。 著作郎李孝光欲薦之為府史(8),冕罵曰:“吾有田可耕,有書可讀,肯朝夕抱案立高庭下(9),備奴使哉?”每居小樓上,客至,僮入報,命之登,乃登。部使者行郡,坐馬上求見,拒之去。去不百武(10),冕倚樓長嘨,使者聞之慚。冕屢應進士舉,不中。嘆曰:“此童子羞為者,吾可溺是哉?”竟棄去。買舟下東吳,渡大江,入淮、楚,歷覽名山川;蛴銎娌艂b客,談古豪杰事,即呼酒共飲,慷慨悲吟,人斥為狂奴。北游燕都(11),館秘書卿泰不花家(12)。泰不花薦以館職(13),冕曰:“公誠愚人哉!不滿十年,此中狐兔游矣,何以祿仕為?”即日將南轅(14),會其友武林盧生死灤陽(15),唯兩幼女、一童留燕,倀倀無所依。冕知之,不遠千里走灤陽,取生遺骨,且挈二女還生家。

  冕既歸越,復大言天下將亂。時海內(nèi)無事,或斥冕為妄。冕曰:“妄人非我,誰當為妄哉?”乃攜妻孥隱于九里山。種豆三畝,粟倍之。樹梅花千,桃杏居其半。芋一區(qū),薤、韭各百本(16)。引水為池,種魚千余頭。結茅廬三間。自題為梅花屋,嘗仿《周禮》著書一卷,坐臥自隨,秘不使人觀。更深入寂輒挑燈朗諷,既而撫卷曰:“吾未即死,持此以遇明主,伊、呂事業(yè)不難致也(17)。當風日佳時,操觚賦詩(18),千百不休,皆鵬騫海怒(19),讀者毛發(fā)為聳。人至不為賓主禮,清談竟日不倦。食至輒食,都不必辭謝。善畫梅,不減楊補之(20)。求者肩背相望,以繒幅短長為得米之差(21)。人譏之。冕曰:”吾藉是以養(yǎng)口體,豈好為人家作畫師哉?“未幾,汝潁兵起(22),

  皇帝取婺州(23),將攻越,物色得冕,置幕府,授以咨議參軍,一夕以病死。冕狀貌魁偉,美須髯,磊落有大志,不得少試以死,君子惜之。

  史官曰(24):予受學城南時,見孟寀言越有狂生,當天大雪,赤足上潛岳峰,四顧大呼曰:“遍天地間皆白玉合成,使人心膽澄澈,便欲仙去。”及入城,戴大帽如簁(25),穿曳地袍,翩翩行,兩袂軒翥(26),嘩笑溢市中。予甚疑其人,訪識者問之,即冕也。冕真怪民哉!馬不覂駕(27),不足以見其奇才,冕亦類是夫!

  作品注釋:

 。1)諸暨:今浙江諸暨市。

 。2)隴:通“壟”田壟。

 。3)蹊:踩踏。

 。4)策:通“冊”書冊。長明燈:佛前晝夜長明的燈。

 。5)恬:安然。

 。6)會稽韓性:字明善,會稽(今屬浙江紹興)人,其先居安陽(今屬河南)。元代學者。曾被舉為教官,不赴。卒后謚莊節(jié)先生。著有《禮記說》等書。

 。7)越城:指今紹興市。

 。8)李孝光:字季和,浙江樂清人。至正年間(1341—1370)任秘書監(jiān)著作郎。府史:府衙小吏。

  (9)案:指文書檔案。

  (10)武:半步叫武。

  (11)燕都:即元代京城大都,今北京市。

  (12)泰不華:字兼善,世居白野山。1341年(至正元年)為紹興路總管。召入史館,參與編修遼、宋、金三朝史書,書成以后,授秘書卿。升禮部尚書,兼會同館事。方國珍起兵,被殺。秘書卿為秘書監(jiān)長官。

 。13)館職:這里指在史館供職。

 。14)南轅:車轅向南,即南歸。

 。15)武林:杭州的別稱。灤陽:今河北遷安西北。

 。16)薤(xiè):百合科植物,鱗莖可作蔬菜。

 。17)伊、呂:伊尹、呂尚。伊尹為商湯賢相;呂尚,扶助武王來殷建立周朝。

  (18)操觚:執(zhí)簡,這里謂拿起紙來。觚。古人書寫時所用的木簡。

 。19)鵬騫海怒:喻極有氣勢。鵬騫,大鵬高飛。

  (20)楊補之:指宋代畫家楊無咎,字補之,善畫梅。

 。21)繒(zēng):絲織物。

 。22)汝潁兵起:指元末紅巾軍起義。

 。23)皇帝:指明太祖朱元璋。婺州:治所在今浙江金華。

  (24)史官:作者自謂。

  (25)簁(shī):篩。

 。26)袂(mèi):衣袖。軒翥(zhù):飛舉的樣子。

 。27)覂(fěng)駕:翻覆車駕。猶言不受駕馭。

 。28)旦:天亮

 。29)暮:晚上

 。30)曷:何,怎么。

  (31)通儒:指博學多聞,通曉古今的儒者。

  譯文:

  王冕,諸暨人,在他七八歲的時候,他的父親要他在隴上放牛,他卻偷偷地溜進學舍聽學生們念書,聽了就默默記住,有時晚上回來竟忘了牽牛。有時會有人把牛牽回來,責備說踩了他的田, 他的父親生氣了,狠狠地用鞭子和棍子打他,打完了還是不改。 他母親說:“兒子讀書像這樣癡迷,為什么不讓他去做自己喜歡做的事呢?”王冕于是離開家,到寺廟旁居住,晚上就出來,在佛像的大腿上坐著,拿著書照著佛像前長明燈的燈光誦讀,一直讀到天亮。佛像大多數(shù)是土造的,猙獰可怖,王冕雖然是小孩子,但他坦然面對好像什么也沒見到,一點也不怕。會稽的韓性聽說了,覺得他很奇異,便把他收作弟子,學習儒學,后來成為通曉儒學的人。韓性死后,他的門人對待王冕就像對待韓性一樣尊重。當時王冕的父親已經(jīng)去世,他就把母親接到越城去奉養(yǎng)。后來因為母親想念故鄉(xiāng)而回故鄉(xiāng),他買了頭白牛,拖著母親的車,自己則穿戴著舊衣服帽子跟在車后。鄉(xiāng)間的孩童爭相觀看訕笑,王冕也笑。

  著作郎李孝光想把王冕推薦做府衙小吏,王冕罵道:“我有田可以耕,有書可以讀,難道還愿意整天抱著文卷站在官府里,讓人奴役嗎?”他常住在小樓上,有客人來了,門童來報,他要客人爬上去,客人才可以上去。 有使者經(jīng)過越城,在馬上要求見他,他拒絕了。使者離開不到幾百步,他倚在樓上長嘯,令使者很慚愧。王冕多次考進士,但都落第了。他嘆道:“這是小孩子都覺得羞愧的,我怎么可以沉溺于其中呢? ”遂放棄了。他雇了艘船下東吳,過大江,進入淮,楚等地,游遍名山大川。有時遇到奇才俠客,談及古時豪杰事跡,當即就一起喝酒,吟詩抒發(fā)慷慨悲憤之情,別人罵他是狂奴。當往北到了燕京時,住在秘書卿泰不花家。泰不花推薦他在史館供職,他說:“你真是愚昧。〔怀鍪,這里就變成狐貍兔子游玩的地方了,還當什么官?”那天將要往南歸,碰上他朋友盧生死在灤陽,只剩兩個幼女,一個書童留在燕京,不知道怎么辦。王冕知道后,不遠千里去到灤陽,取回盧生的骸骨,并帶兩個幼女回到她們家。

  王冕回到越城后,宣稱天下即將大亂。當時國內(nèi)無事,有人罵他狂妄。他說:“我不狂妄,還有誰狂妄?”于是帶妻兒隱居在九里山。種豆三畝,一倍的粟。種千株梅花,桃杏五百。 還在一塊地種芋頭,薤和韭各一百多。 另外引水挖池,養(yǎng)了一千多條魚。 他搭三間茅屋,自己題名為梅花屋。 王冕曾經(jīng)仿《周禮》寫了一卷書,隨時帶在身上,不給別人看。到了深夜就拿出來讀,然后摸著書說:“只要我不死,拿著這本書遇上明主,像伊尹,呂尚那樣的事業(yè)就可以達成了。”當風和日麗時,他就拿著紙寫詩,寫上千首都不停,都是很有氣勢的,讓讀的人無不激動得毛發(fā)聳立?腿藖砹艘膊恍枰e主之禮,聊一整天也不累。有食物送來就吃,不用推遲。他很擅長畫梅花,不遜于楊補之。 求他畫的人很多,他以畫卷的長短決定需要多少米來換。 有人譏笑他,他說:“我借此以養(yǎng)活自己,你以為我喜歡幫別人畫畫嗎?”沒過多久,汝潁地方發(fā)生起義,和王冕說的一樣。

  朱元璋奪取了婺州后,即將進攻越城,物色到了王冕,請他為幕僚,任命為咨議參軍,誰知只是一晚就病死了。王冕相貌魁偉,有副美髯,為人磊落有大志,還沒有實踐就死了,令人惋惜。

  筆者說:我在城南求學時,孟寀說越城有個狂人,下大雪時,赤腳上潛岳峰,四顧高呼:“天地間都是白玉合成,使人心寧清澈,好象馬上就成仙一樣!边M到城里,戴頂篩子那么大的帽,穿拖地的長袍,翩翩而行,兩袖飛舞,滿街都是哄笑聲。我很懷疑是否有這個人,找到了一個認識他的人問,原來就是王冕! 他真是怪人。●R不受駕馭,才體現(xiàn)它的奇才,王冕也是這樣。

  賞析:

  王冕好學、專注、知行合一,不僅如此,他還安貧樂道,不愿被官場役使,重視人格獨立和尊嚴,對朋友忠肝義膽、俠義心腸。他雖然隱居,但對天下形勢洞若觀火,了然于胸,自己也志存高遠,希冀一用,只可惜一夕病死,雖被征召,而終無緣政事。

  他磊落的人格終以藝術的形式流傳下來。王冕筆下的梅花幽特拗崛,清白簡傲,其橫斜傾側之態(tài)、飄逸清雅之姿、疏密得當之美,正是王冕內(nèi)心情懷與抱負的寫照。劉基的敬意、宋濂的傳記正是對王冕風骨識見、人格精神和藝術造詣的至高贊美。

【王冕傳原文及翻譯】相關文章:

察傳原文及翻譯02-28

漢書·周勃傳 原文及翻譯07-28

晁錯傳原文及翻譯07-29

傳是樓記原文及翻譯03-04

《新唐書·顏真卿傳》原文及翻譯12-08

《宋書·陶潛傳》原文及翻譯12-07

《新唐書·王凝傳》原文及翻譯02-29

《漢書·兒寬傳》原文及翻譯03-03

《宋史·李壁傳》原文及翻譯03-04